Выбери любимый жанр

Монахи моря - Гарв Эндрю - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Они пробрались вниз к входной двери и вышли наружу; правда, не смогли закрыть дверь за собой, но это уже было неважно. Еще держалась ночная прохлада, но день обещал быть солнечным. На востоке уже пробивались первые лучи. Бейкер первым спустился по лестнице на скалу, посоветовав Рози не торопиться и не смотреть вниз. Он совсем забыл об этом дополнительном испытании в виде вертикальной металлической лестницы! Он подбадривал девушку, вовсе не уверенный, что она сможет удержаться на ступеньках. Но Рози спустилась без шума и суеты. При других обстоятельствах она, может быть, и не решилась бы рисковать, но сейчас слишком боялась револьвера Мейси за спиной и моря впереди, чтобы еще волноваться, как бы не упасть с лестницы. Она просто бросила свои туфли вниз и спустилась в одних чулках; через несколько мгновений девушка уже стояла рядом с Бейкером. Она подождала, пока он сходит за лодкой, потом тоже подошла к воде.

Было время прилива, и уровень воды значительно поднялся. Большая часть рифа скрылась под водой, но у самой скалы еще оставалась маленькая сухая скалистая платформа, острым язычком выдающаяся в море. Вокруг нее уже было глубоко. Подальше от рифа море казалось спокойным, но рядом со скалой слабая зыбь превращалась в волны и фонтаны брызг. Бейкер понял, что сесть в лодочку будет не так просто. Это следовало сделать прямо со скалы, так как вокруг было слишком глубоко и подойти к лодке по воде оказалось невозможно. Он попробовал спустить лодку на воду и удержать с подветренной стороны, чтобы Рози смогла перебраться в нее. Однако лодка не хотела стоять на месте. В первый раз ее подхватила волна и бросила на скалу как раз в тот момент, когда Рози собралась шагнуть в нее, так что девушка оказалась в лодке, но опять на суше. Во второй раз Рози чуть не свалилась в воду. Девушка с тревогой смотрела на их прыгающий на волнах корабль.

– Не знаю, как мы в нее заберемся! – крикнула она. – Эта лодка совсем никуда не годится…

Бейкер присел на корточки и нахмурился.

– Пожалуй, нам лучше вытащить ее на скалу, сесть в нее и ждать, пока поднимется вода, – решил он.

Он нашел относительно ровную, покрытую водорослями площадку почти рядом с водой и положил там лодочку. Потом он помог Рози сесть и забрался в лодку сам. Они сидели друг против друга на тонком резиновом днище, положив руки на надувные борта.

Бейкер посмотрел вверх, на башню. На фоне ясного неба свет прожектора казался уже совсем слабым. Внезапно он погас. Значит, наверху кто-то был. Видимо, Мейси освободил Лоу и отвел его в световую комнату. Теперь они оба могут выйти на балкон. А то место, где находилась сейчас лодка, было как раз видно с балкона… Бейкер напряженно ждал. Револьвер Мейси все еще угрожал их жизням.

Казалось, прошли годы, пока волна приподняла лодку, окатив их обоих брызгами. Оторвавшись от скалы, лодчонка тотчас же устремилась обратно на сушу, увлекаемая приливом. Но теперь они были к этому готовы. Когда волна приблизилась, они оба наклонились, прижав лодку тяжестью своих тел к скале, держась руками за выступы, и таким образом удержали ее на месте. Когда волна отхлынула от берега, они оттолкнулись веслами – их подхватило и увлекло в море. Бейкер схватил оба весла и принялся яростно грести. Минуту казалось, что они застыли над гребнем рифа – и не на плаву, и не на мели. Но потом все же лодка сдвинулась с места и поплыла в открытое море…

Бейкер улыбнулся Рози.

– В любом случае начало положено, – сказал он.

Томми понадобилось некоторое время, чтобы привыкнуть к этой лодке. Хотя один конец у нее был поуже, а противоположный – пошире, казалось, что ей совершенно все равно, в какую сторону двигаться: вперед ли, назад ли, а то и боком; от малейшего неверного движения веслом лодка начинала вертеться на месте. Но тот, кто не жалеет сил, выучится всему, и через несколько минут Бейкер уже легко управлял ее движением.

– Ну что ж, нас уже хотя бы не застрелят, – сказала Рози, обернувшись к маяку.

Бейкер тоже обернулся и посмотрел.

– Да, теперь все в порядке…

Они были уже довольно далеко от башни.

– Как быстро мы плывем, да?

– Пожалуй, нас несет течением, Рози.

Девушка замолчала, о чем-то размышляя.

– Как ты думаешь, где мы пристанем?

– Не могу сказать наверняка, – ответил Бейкер. – Лишь бы высадиться на берегу, где угодно… Я не привередлив…

Он просто греб в том направлении, где очень далеко виднелась земля. По крайней мере решить, куда им плыть, было достаточно просто.

Оба чувствовали себя в лодке не очень-то удобно. Тонкая резина так сильно провисала под ними, что, казалось, еще немного, и они просто прорвут ее и окажутся в воде. Волны плескались совсем рядом, и от брызг их одежда постепенно отсыревала. Пока что волны не были опасны, надувные борта лодки защищали их, но уже давал себя знать холод.

– У меня ужасно замерзли ноги, – пожаловалась Рози.

– А мне даже жарко, – Бейкер прекратил грести и снял кожаную куртку. – Хочешь, закутай ноги?

– Спасибо, – Рози с благодарностью взяла куртку. – Ты хороший парень, Томми. И добрый.

Бейкер хмыкнул и опять принялся грести. Хотя в лодке и было неудобно, он чувствовал себя почти весело. Самое главное, подумал он, это то, что море сейчас спокойно. На поверхности воды держалась только мелкая рябь, из-за которой лодочка все время покачивалась; волн не стало, и море выглядело гладким, лишь отдельные капли перелетали через борт…

Теперь им казалось, что им принадлежит целый мир – огромное зеленое пространство, всюду одинаковое, разве что неподалеку проплывала водоросль или какой-нибудь деревянный обломок. Нигде не было даже кораблей, а маяк возвышался как будто уже в миле от лодки. Бейкер понял, что течение несет лодку прочь от Солмаута. Овечья Голова была менее различима, чем раньше, но земля с противоположной стороны тоже вроде не приблизилась. И все-таки они двигались…

– Хочешь немного пожевать? – спросил Бейкер.

– Я не голодна… Боюсь, меня сейчас вырвет, – Рози очень побледнела. Через некоторое время ее действительно стошнило.

– Теперь тебе станет легче, – с надеждой в голосе сказал Бейкер. – Может, хочешь немного погрести?

– Не хочу. Ты устал?

– Нет, я не устал… Приятно размяться.

– А что мы будем делать, когда доберемся до берега, Томми?

Бейкер скорчил гримасу.

– Давай вначале туда доберемся.

– Мне так жалко этих смотрителей… Они остались там с Королем… Бейкер кивнул.

– Неплохие ребята, да?

– Неплохие, – согласился Бейкер.

Потом они долго молчали. Бейкер понял, что для того чтобы ритмично грести, ему требуется весь объем его легких. Рози откинулась на мягкий борт лодки и закрыла глаза. Она опять сильно побледнела…

Около десяти часов Бейкер заметил, что силуэт маяка опять становится четче. Он некоторое время смотрел на башню. Да, они определенно опять приблизились к месту, откуда бежали. Наверное, течение повернуло…

Рози открыла глаза, огляделась и передернула плечами.

– Тебе холодно? – спросил ее Бейкер.

– Я просто заледенела…

– Может, лучше тебе погрести?

– Хорошо… Давай я попробую. Ты думаешь, мы можем поменяться местами?

– Ага, только осторожно.

Передвигаясь на четвереньках, они поменялись местами. Рози взяла весла.

– Ты только не утопи их, – усмехнулся Бейкер. Девушка принялась грести. Ей удавалось это хуже, чем вначале Бейкеру, и потребовалось больше времени, чтобы разобраться, что к чему, и не дать лодке вертеться на месте. Но она разобралась. Очень скоро на ее лице опять появился слабый румянец.

– Пожалуй, нам надо меняться местами, чтобы согреться, – сказал Бейкер. Он достал из кармана пакет с едой и съел немного хлеба с сыром и кусочек шоколада. – Ты уверена, что не хочешь есть?

– Не сейчас, когда я на веслах… – Рози внимательно всмотрелась в горизонт, и на лице у нее появилось озабоченное выражение: – Томми, мне кажется, мы опять приближаемся к маяку.

– Я знаю. Течение несет нас обратно.

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гарв Эндрю - Монахи моря Монахи моря
Мир литературы