Выбери любимый жанр

Развод с драконом запрещен (СИ) - Енисеева Ева - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

— Думаю, вы справитесь с этой работой, Мэри. И вам нужно будет переехать сюда.

Я нахмурилась.

— Зачем?

Он вздохнул.

— Вы мне понравились, Мэри. И я хочу вам помочь.

Я вопросительно вскинула брови.

— Сегодня утром я получил письмо из замка Фортроссов, что к нам с проверкой спешит сам лорд.

Я похолодела.

— Думаю, вам с «сестрой» стоит разделиться, чтобы у лорда Фортросса не было никаких лишних подозрений.

Он смотрел с улыбкой.

— Как вы догадались? — спросила я расстроенно.

— У вас руки не деревенские, — спокойно ответил он. — И речь не деревенская. Но перед лордом я вас прикрою.

Я посмотрела на Лисандра.

— Почему вы хотите мне помочь?

— Моя сестра была замужем за таким же благородным драконом. Терпела годы его холодности, его пренебрежения, пока он искал себе «истинную» на стороне. А когда нашёл — просто вышвырнул её. Она сопротивлялась, доказывала свои права. Но через месяц её нашли в реке.

Я застыла, не в силах пошевелиться.

— Мне так жаль, — вымолвила тихо.

— Я не позволю вам пойти по её стопам. Вы будете под моим присмотром. Вы будете работать на меня. Вы будете в безопасности.

В его голосе не было угрозы, но поверить первому встречному, хоть и такому искреннему, я не могла…

— Я уже однажды не доглядел. Мэри, прошу вас, позвольте вам помочь.

Глава 14 Довериться Грею?

Глава 14 Довериться Грею?

Ещё внутри домика старосты я снова почувствовала и слабость, и тошноту, так что быстро пообещала мистеру Грею, что обо всём подумаю и постараюсь сегодня же принять решение по поводу его предложения.

Но на улице мне стало будто бы ещё хуже.

Прислонилась к холодной стене избы, пытаясь перевести дыхание. Воздух, пахнувший дымом, травами и свежеиспечённым хлебом, совсем не принёс желаемого облегчения.

— Миледи! — Тревожный шепот вырвал меня из оцепенения.

Я подошла туда, где пряталась Кэти и её серый защитник.

— Ну как? — сразу спросила она, только завидев меня.

Я молча опустилась рядом на бревно, сжав виски пальцами. Слова никак не хотели складываться в предложения.

— Он знает, Кэти, — ответила я. — Советник… этот Лисандр. Он знает, кто я.

Кэти замерла.

— Но старосту-то зовут дед Симеон, — нахмурилась она, как будто это была самая важная информация из всего, что я сказала. — Добрейшей души человек…

— Его нет, — терпеливо пояснила я. — Староста в отъезде.

— Дед Симеон? — Кэти насмешливо фыркнула, с недоверием. — Да он сроду никуда дальше околицы не отъезжал!

— Я не знаю… Сейчас здесь только Лисандр Грей. Молодой мужчина, который сразу догадался, что я бывшая леди Фортросс. Кэти, если я даже незнакомца не могу убедить, что говорить об Ардане? Это провал!..

— Ну Лорда Фортросса здесь нет, — весело ответила Кэти, почёсывая Лорика за ушком.

— Это не надолго. Ардан едет сюда. Уже скоро будет здесь.

Вот тут-то Кэти и испугалась.

— ЧТО⁈ Он нас нашёл⁈

— Нет, пока нет.

— Он… он сдаст нас? — прошептала она, кивая на домик старосты.

— Нет… Наоборот. Говорит, хочет помочь.

— Кто мы такие, чтобы отказываться! — сразу оживилась Кэти, ухватившись за соломинку. — Что предлагает-то?

Я глубоко вздохнула, собираясь с мыслями.

— Он предлагает нам разделиться. Ты остаешься здесь, сыграешь роль обиженной служанки, которую я бросила на произвол судьбы. — Я подняла руку, видя, как она хочет возразить. — Слушай внимательно, Кэти. Когда Ардан приедет, ты скажешь ему, что леди Мэделин приказала тебе остаться в доме, а сама взяла провизию, деньги и ушла. В лес. В неизвестном направлении. Ты ничего не знаешь. Ты просто выполняла приказ.

Кэти несколько секунд молча переваривала этот план. Ее умное личико было серьезным.

— А вы? — спросила она, закусывая губу.

— А я новая помощница господина Грея. Мы с тобой друг друга даже не знаем.

Кэти кивнула, а на глазах слёзы.

— Мне тоже не хочется расставаться, — сказала ей я. — Но мы должны. Иначе…

— Хорошо, только… — она обернулась, и в ее глазах снова мелькнула тревога. — А вы-то как с ним, с этим советником? Он… он какой?

— Я пока не поняла. Вроде бы он хороший человек… Но есть в нём что-то. В общем, я пока не уверена, можно ли ему доверять.

Котёнок спрыгнул с колен Кэти и стал тереться мне о ноги. Я почесала его за ушком.

— Ну что, Лорд Фортросс Младший, надеюсь, у Грея нет аллергии на шерсть.

В ответ на это Лорик прыгнул мне на колени и замурлыкал, тычась влажным носом мне в талию, его странные, разноцветные глаза казались не по-кошачьи осмысленными.

— Так вы и его с собой берёте? — спросила Кэти.

— Конечно, беру, — я прижала тёплый пушистый комочек к груди, и он устроился, уткнувшись мордочкой мне в шею. Я даже чувствовать себя лучше стала. — У тебя есть предположения, что он такое?

— Так фамильяр ведьминский, не иначе! — весело хмыкнула Кэти.

— Точно, Мэделин же обладала магией…

— Магия у миледи была слабенькая, — не успокоила меня Кэти. — Этот котик скорее всего ваш.

Я посмотрела на служанку с сомнением. Магии-то я в себе никакой не ощущала… но долго рассиживаться времени у нас не было — мы побежали в охотничий домик — собирать мои вещи.

Сложив всё в нехитрый узелок, я с тяжелым сердцем вернулась к дому старосты. Лорик неотступно следовал за мной, как верный паж. Я оглядывалась на него всю дорогу — не отстаёт ли, но волновалась зря.

Лисандр встретил меня на крыльце. Его взгляд скользнул по коту.

— Я не знал, что вы возьмёте с собой животное.

Его поза была спокойной, но в серых глазах читалось удовлетворение.

— Вы возражаете? — спросила я, всем сердцем надеясь, что нет.

— Нет, если вам с ним будет комфортнее, — ответил он, открывая для меня дверь. — Я рад, что вы приняли разумное решение. Комната для помощницы наверху. Она скромная, но все необходимое там есть.

Лорик ощетинился и зашипел проходя мимо Лисандра. Я тут же подняла котейчика на руки.

— Он волнуется, наверное, — сказала, пытаясь улыбкой сгладить инцидент.

Лисандр только ухмыльнулся, но ничего не сказал.

Комната и впрямь была скромной: кровать, стул, умывальник и маленькое окошко, выходящее в огород. Но она была чистой, а это уже многое значило. Я положила узелок в угол, чувствуя себя незваной гостьей в чужом пространстве. Лорик обошёл все углы и вдруг снова зашипел, заставив меня вздрогнуть.

— Спускайтесь, когда освоитесь, — голос Лисандра прозвучал с порога.

— Я уже всё, — тут же сказала я. — Можем начинать.

— Здорово, а то накопилось много дел. Да и наши высокие гости скоро пожалуют.

Снаружи послышался гул копыт, кот вскочил.

У меня внутри всё похолодело.

— Кажется, они уже пожаловали…

Глава 15 Ардан Фортросс

Глава 15 Ардан Фортросс

Когда я услышала звуки приближающегося кортежа, у меня всё внутри похолодело.

— Оставайтесь наверху, Мэри, — негромко сказал Лисандр. — Я сам встречу лорда.

Меня снова повело — слабость накатила, но стоило мне услышать его голос… голос Ардана! Как стало гораздо легче. Дурнота отступила, будто кто-то распахнул окно внутри моей души, запуская свежий и такой волнующий воздух. Метка на запястье едва ощутимо потеплела.

Лорик поднял голову, насторожился.

— Только не вздумай… — прошептала я и решила на всякий случай закрыть дверь комнаты.

С лестницы тянуло дымом, мятой и чем-то до боли знакомым: холодом стали и тёплым огнём костра. Он здесь.

— Лорд Фортросс, — ровно произнёс Лисандр на первом этаже. — Деревня к вашему приезду почти готова.

— Давненько я тут не был, — коротко ответил Ардан. — Проверю подати, дороги, запасы. И… некоторые слухи.

— Деревня всегда плодородная почва для слухов, милорд, — мягко сказал Грей. — Со слухами не помогу, а вот с бумагами да. Я как раз начал наводить в них порядок. Кстати, староста временно в отъезде.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы