Выбери любимый жанр

Коринфянин - Хейер Джорджетт - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

– Как красиво. Это и есть «водопад Виндхэма»?

– Конечно нет, – ответил сэр Ричард. – Позвольте заметить, что «водопад Виндхэма» не для ничтожных мальчишек.

– Я не ничтожный мальчишка.

– Но выглядите, как он. Теперь положите ваши вещи в эту сумку и пойдемте.

– Я думаю, мне лучше не идти с вами, – заявила мисс Крид.

– Нет. Теперь вы мой юный кузен, и мы вступаем в приключения вместе. Как вы сказали, вас зовут?

– Пенелопа Крид. Большинство людей зовут меня Пен, но мне нужно мужское имя.

– Пен подойдет. Если кто-то спросит, скажете, что оно пишется с двумя «н» и вас назвали в честь этого квакера.

– Прекрасная мысль. А как мне называть вас?

– Ричард.

– Ричард кто?

– Смит – Джонс – Браун.

Она перекладывала вещи из шали в сумку.

– Вы не похожи на них. А что мне делать с этой шалью?

– Оставьте ее, – ответил сэр Ричард, подбирая золотистые завитки с ковра и бросая их в камин. – Знаете, Пен Крид, кажется, вы вошли в мою жизнь как образ провидения.

Она с сомнением посмотрела на него.

– Или бедствия, – сказал сэр Ричард. – Я узнаю, когда протрезвею. Но, сказать по правде, это не важно. Итак, вперед, мой кузен.

После полудня леди Тревор, сопровождаемая мужем, приехала в дом брата на Сент-Джеймс-сквер. Ее встретил швейцар, очевидно переполненный новостями, и препроводил ее к дворецкому.

– Скажите сэру Ричарду, что я здесь, – приказала она, входя в желтую гостиную.

– Сэра Ричарда нет дома, миледи, – доложил дворецкий таинственно.

Луиза, выпытавшая у мужа подробности поведения сэра Ричарда в клубе прошедшей ночью, только вздохнула.

– Скажите, что его сестра желает его видеть.

– Его нет, миледи, – повторил дворецкий, готовясь к худшему.

– Сэр Ричард хорошо натренировал вас, – сухо заметила Луиза. – Но я не отступлю. Пойдите и скажите ему, что я хочу его видеть.

– Сэр Ричард не спал дома ночью, миледи, – объявил дворецкий.

Джордж был настолько удивлен, что заговорил:

– Что? Чепуха. Он не был настолько пьян, когда я видел его.

– У меня свои сведения, милорд, – с достоинством произнес дворецкий. – Другими словами, милорд, сэр Ричард исчез.

– О господи, – простонал Джордж.

– Вздор, – не поверила Луиза. – Полагаю, он в своей постели.

– Нет, миледи, как я сообщил вам, сэр Ричард не ложился.

Он замолчал, но Луиза неотрывно смотрела на него. Удовлетворенный произведенным впечатлением, он продолжал:

– Вечерняя одежда, в которой был вчера сэр Ричард, обнаружена его лакеем, Биддлом. Бриджи сэра Ричарда, его сапоги, сюртук для верховой езды, пальто с бобровым воротником – все исчезло. Приходится считать, миледи, что сэра Ричарда неожиданно вызвали куда-то.

– Уехал без лакея? – ошеломленно спросил Джордж.

– Именно так, милорд, – поклонился дворецкий.

– Невозможно, – в сердцах бросил Джордж.

Луиза, нахмурившись, резко сказала:

– Это очень странно, но должно быть какое-то разумное объяснение. Вы уверены, что мой брат никому не оставил поручений?

– Никому, миледи.

Джордж глубоко вздохнул и покачал головой.

– Я предупреждал тебя, Луиза. Я говорил, что ты слишком давишь на него.

– Ты не говорил ничего подобного, – отрезала Луиза, раздраженная таким откровением перед очевидно заинтересованными слугами. – Он мог предупредить нас, что собирается уехать, а мы забыли.

– Как ты можешь так говорить? – спросил Джордж, искренне недоумевая. – Если бы ты не знала от Мелиссы Брэндон, что он должен…

– Хватит, Джордж, – оборвала мужа Луиза, пригвоздив его таким взглядом, что он задрожал. – Скажите, Порсон, – продолжала она, снова поворачиваясь к дворецкому, – мой брат уехал на почтовом дилижансе или он правит сам?

– Все экипажи сэра Ричарда, спортивные и другие, на месте, мадам, – отчитался Порсон, наслаждаясь своей осведомленностью.

– Так он ускакал верхом!

– Грум уверил меня, миледи, что все лощади в конюшне и он не видел сэра Ричарда.

– О господи, – пробормотал Джордж. Его глаза расширились от пугающей мысли. – Нет, только не это…

– Успокойся, Джордж. Ради бога, успокойся, – резко произнесла Луиза. – Что за глупая мысль пришла тебе в голову. Я уверена, что что-то заставило Ричарда ускользнуть, но что – хотелось бы мне понять. Десять к одному, что он отправился смотреть какие-нибудь спортивные состязания. Он скоро будет дома.

– Но он не спал дома, – напомнил Джордж. – И должен тебе сказать, что он не был трезв как стеклышко, когда уходил из клуба. Я не говорю, что он был совсем пьян, но ты знаешь, каким он бывает, когда…

– Рада сказать, что ничего подобного не знаю, – возразила Луиза. – Если он был нетрезв, это может объяснить его поведение.

– Его поведение! Должен сказать, Луиза, что это хороший способ говорить о бедном Рики, который может быть уже на дне реки, – воскликнул расхрабрившийся Джордж.

Она побледнела, но жалобно протянула:

– Как ты можешь говорить глупости? Умоляю, Джордж, не говори подобных вещей.

Дворецкий кашлянул.

– Прошу прощения у вашей милости, но, если мне позволят сказать, сэр Ричард вряд ли переодевался для того, что имеет в виду ваша милость.

– Нет, конечно нет, – с облегчением согласился Джордж.

– Больше того, милорд. Биддл доложил, что гардероб и ящики его милости были перерыты и некоторые вещи исчезли. Поднявшись в это утро к сэру Ричарду, Биддл нашел комнату в ужасном беспорядке, как будто сэр Ричард поспешно готовился к отъезду. Биддл сообщил, что исчезли маленькая сумка и чемодан, которые обычно хранились в шкафу.

Джордж внезапно захохотал:

– Сбежал!

– Джордж!

– Не важно, – вызывающе заявил Джордж. – Я дьявольски рад, что он сбежал.

– Но в этом не было необходимости, – удивилась Луиза, забыв, что Порсон в комнате. – Никто не вынуждал его жениться. – Она встретила взгляд Порсона и замолчала.

– Должен сообщить вашей милости, – сказал Порсон, который, видимо, остался глух к ее высказыванию, – что есть несколько других странных обстоятельств, относящихся к исчезновению сэра Ричарда.

– О господи, вы говорите так, будто его унесло по волшебству, – нетерпеливо воскликнула Луиза. – Какие еще обстоятельства?

– Если ваша милость позволит, я представлю их вам, – поклонился Порсон и вышел.

Муж и жена в недоумении посмотрели друг на друга.

– Ну, – заметил Джордж не без удовлетворения, – теперь ты видишь, что значит мучить человека.

– Джордж, это несправедливо. Как я могла заставить его сделать предложение Мелиссе, если он не хотел? Я убеждена, что его отъезд никак не связан с этим.

– Ни один человек не вынесет, если его оскорбляют и заставляют делать что-то, чего он не хочет.

– Тогда я могу сказать, что Ричард – еще больший трус, чем я могла думать. Я уверена, что, если бы он откровенно заявил, что не хочет жениться на Мелиссе, я бы ни слова не возразила.

– Ну да, – сказал Джордж, позволив себе ухмыльнуться.

Он избежал порицаний, так как в комнату вернулся Порсон, неся какие-то предметы, которые он разложил на столе. С величайшим изумлением лорд и леди Тревор рассматривали шаль, смятый галстук, несколько коротких прядей рыжих локонов.

– Что это? – воскликнула Луиза.

– Это было обнаружено слугой, когда он вошел утром в библиотеку, – доложил Порсон. – Ни я, ни Биддл не можем вспомнить, чтобы видели прежде эту шаль, которая лежала на полу. Галстук был брошен за каминную решетку, а волосы мы нашли под шалью.

– Честное слово, – проговорил Джордж, надевая очки, чтобы разглядеть эти предметы. Он указал на галстук. – Это говорит о многом. Бедный Рики, должно быть, пришел в скверном состоянии. Осмелюсь сказать, с больной головой. Моя бы тоже раскалывалась, если бы я выпил столько бренди, сколько он прошлым вечером. Я сам видел. Он дал слово явиться к Саару утром и не видел никакого выхода. Голова горит. Он дергает галстук, как будто он его душит, и рвет его. Не важно, как далеко он зашел. Рики никогда не носил мятых галстуков. И вот он сидит в кресле, запустив пальцы в волосы, как человек…

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хейер Джорджетт - Коринфянин Коринфянин
Мир литературы