Коринфянин - Хейер Джорджетт - Страница 7
- Предыдущая
- 7/12
- Следующая
– Подождите. Разве швейцар не сидит, чтобы открыть вам дверь?
– Я не заставляю людей ждать меня, – сказал сэр Ричард, вынимая ключ из кармана и вставляя его в замок.
– Но у вас должен быть лакей, – предположила мисс Крид, отступая. – Он должен помочь вам лечь в постель.
– Да, – согласился сэр Ричард, – но он не придет ко мне в комнату, пока я не позвоню. Не надо бояться.
– О, в таком случае… – с облегчением произнесла мисс Крид и последовала за ним в дом.
В холле горела лампа, на мраморном столике стояла свеча, приготовленная для сэра Ричарда. На стенах были свечи в канделябрах. Сэр Ричард зажег их и повернулся рассмотреть мисс Крид.
Она сняла шляпу и стояла посреди комнаты, с интересом осматривая ее. Ее волосы, собранные в пучок наверху и неровно подрезанные сзади, были цвета темного золота. Глаза голубые, очень большие и правдивые и в этот момент сияли от удивления. У нее был короткий маленький носик с чуть заметными веснушками, решительный подбородок и ямочки на щеках.
Сэр Ричард, критически осмотрев ее, остался равнодушен к ее очарованию.
– Вы выглядите, как мальчишка.
Казалось, она приняла это как должное и, подняв к нему глаза, спросила:
– Правда?
Его взгляд медленно скользил по ее заимствованной одежде.
– Ужасно, – сказал он. – И вы полагаете, что то, что у вас навязано, эта и есть «водопад Виндхэма»?
– Но я никогда раньше не завязывала галстуков, – объяснила она.
– Это заметно. Подойдите сюда.
Она послушно приблизилась и спокойно стояла, пока его опытные пальцы укладывали складки галстука вокруг ее шеи.
– Нет, это даже я не могу. Лучше я дам вам один из моих. Не важно. Давайте сядем и поговорим о деле. Я не очень ясно понимаю, но, кажется, вы говорили, что отправляетесь в Сомерсет, чтобы выйти замуж за друга детства.
– Да, за Пирса Луттрелла, – кивнула она, сидя в глубоком кресле.
– И вам только семнадцать.
– Уже семнадцать, – поправила она.
– Не отвлекайтесь. Вы предполагаете предпринять это путешествие в дилижансе?
– Да, – согласилась мисс Крид.
– И вы едете одна?
– Конечно.
– Мое дорогое дитя, я, может быть, и пьян, но не настолько, чтобы принять такой фантастический план, поверьте.
– Не думаю, что вы пьяны. Кроме того, к вам это не имеет отношения. Не можете же вы вмешиваться в мои дела просто потому, что помогли вылезти из окна.
– Я не помогал вам вылезти. Что-то говорит мне, что я должен вернуть вас семье.
Мисс Крид побледнела и сказала тихо, но четко:
– Если вы сделаете это, это будет самое жестокое, самое большое предательство на свете.
– Полагаю, вы правы, – согласился он.
Последовала пауза. Сэр Ричард открыл табакерку и взял щепоть табаку. Мисс Крид сказала:
– Если бы вы видели моего кузена, вы бы поняли.
Он молча посмотрел на нее.
– У него мокрый рот, – в отчаянии сообщила она.
– Решено, – сказал он. – Я отвезу вас к вашему другу детства.
Мисс Крид вспыхнула.
– Вы? Но вы не можете.
– Почему?
– Потому. Потому что я вас не знаю и могу доехать сама. Это абсурд. Теперь я вижу, что вы пьяны.
– Позвольте сообщить вам, что ваша девичья скромность не соответствует этой одежде. Больше того, мне ваш наряд не нравится. Или вы едете в Сомерсет в моей компании, или возвращаетесь к тете. Выбирайте.
– Но подумайте. Вы же знаете, что я должна ехать тайно. Если вы поедете со мной, никто не узнает, что случилось с вами.
– Никто не узнает, что случилось со мной, – медленно повторил сэр Ричард. – Никто. Моя девочка, у вас больше нет выбора. Я еду с вами в Сомерсет.
Глава 3
Поскольку никакие аргументы не производили ни малейшего впечатления на настроение сэра Ричарда, мисс Крид оставила попытки отговорить его от путешествия с ней и признала, что его покровительство будет полезным.
– Не то чтобы я боюсь ехать одна, – сказала она, – но, по правде говоря, я не привыкла делать что-либо сама.
– Хотелось бы надеяться, что вы не привыкли путешествовать в общем дилижансе.
– Конечно нет. Вот это будет приключение. А вы ездили когда-нибудь?
– Никогда. Мы поедем почтовым дилижансом.
– Почтовым? Вы с ума сошли! – воскликнула мисс Крид. – Смею сказать, вас знают в каждой таверне по дороге в Ват. Нас сразу узнают. Я ведь решила все до того, как вы решили присоединиться ко мне. Мой кузен Фредерик слишком глуп, чтобы додуматься, но тетя Альмерия нет. Я не сомневаюсь, что она догадается, что я убежала домой, и поедет туда. Эта одна из причин, почему я решила ехать дилижансом. Она будет спрашивать обо мне по дороге, но никто не сможет ничего ей сказать. И подумайте только, какая начнется суматоха, если узнают, что мы путешествуем вместе в почтовой карете.
– Вам кажется, это будет более неприлично, чем путешествие в дилижансе?
– Конечно. Вообще-то я не вижу в этом ничего неприличного. Ведь я не могу помешать вам заказать билет в дилижансе, если вы хотите ехать. А кроме того, у меня недостаточно денег для почтового дилижанса.
– Мне показалось, вы говорили, что очень богаты.
– Да, но мне не дают ничего, кроме ничтожной суммы, пока я не стану взрослой. У меня только деньги на булавки.
– Я буду вашим банкиром, – сказал сэр Ричард.
Мисс Крид энергично покачала головой:
– Нет. Никогда нельзя быть обязанной незнакомому человеку. Я заплачу за все сама. Конечно, если вы против путешествия в дилижансе, я не вижу, что можно сделать. – Тут в голову ей пришла какая-то мысль, и глаза заблестели. – Послушайте, вы же замечательный наездник.
– Думаю, да, – ответил сэр Ричард.
– Положим, вы едете по своим делам. Тогда я могу встать сзади и притвориться вашим грумом и держать лошадей и…
– Нет, – сказал сэр Ричард.
Она выглядела разочарованной.
– Я подумала, это было бы увлекательно. Но вы правы.
– Я прав. Чем больше я думаю об этом, тем яснее вижу, что надо ехать дилижансом. Когда, вы говорите, он выезжает из города?
– В девять часов от таверны «Белая лошадь». Только мы должны уйти заранее из-за ваших слуг. Который теперь час?
Сэр Ричард посмотрел на часы.
– Около пяти.
– Тогда нельзя терять времени. Ваши слуги начнут через час шевелиться. Но вы же не можете ехать в этой одежде, правда?
– Да, – сказал он. – И я не могу ехать с этим вашим галстуком и узелком. Теперь, когда я присмотрелся внимательнее, должен сказать, что никогда не видел хуже подстриженных волос.
– Вы имеете в виду сзади, – ответила мисс Крид, совершенно не обидевшись на это замечание. – К счастью, впереди они и так короткие, а сзади мне не было видно, когда я их стригла.
– Подождите, – приказал сэр Ричард и вышел из комнаты.
Он вернулся не раньше чем через полчаса, одетый в кожаные бриджи, сапоги и синий сюртук. Мисс Крид встретила его с заметным облегчением.
– Я начала бояться, что вы забыли обо мне и легли спать, – сказала она.
– Ничего подобного, – ответил он, ставя маленькую сумку и большой чемодан на пол. – Трезвый или пьяный, я никогда не забываю о своих обязанностях. Встаньте, я хочу посмотреть, что можно сделать, чтобы вы выглядели более прилично.
В руках у него был белоснежный галстук и ножницы. Несколько движений ножницами значительно улучшили форму головы мисс Крид, а расческа, скорее раздирая, чем приглаживая волосы, помогла уложить ее кудри в более мужскую прическу. Теперь она выглядела более аккуратно. Затем сэр Ричард занялся галстуком, завязав свой собственный вокруг ее шеи. Ей так хотелось видеть, как он это делает, что она даже встала на цыпочки, чтобы видеть себя в зеркале, висевшем над камином, и он задел ее ухо.
– Вы будете стоять спокойно? – спросил сэр Ричард.
Мисс Крид шмыгнула носом и заворчала. Однако, когда он отпустил ее, она смогла увидеть результаты его трудов и была так довольна, что забыла об обидах и воскликнула:
- Предыдущая
- 7/12
- Следующая
