Выбери любимый жанр

Призыватель нулевого ранга. Том 9 (СИ) - Дубов Дмитрий - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

Люди, которые сидели на нём, пытались помогать тем, кто оказался в воде. Те же, кто поспешил обратно на берег, видели, с какой скоростью суша уходит у них из-под ног. И это их приводило в панику ещё больше. Кто-то хотел поскорее забраться на пета Асакуры, и тут тоже уже был явный перегруз.

Но людям было плевать. Они хотели спастись, и больше ничего их уже не волновало, даже жизнь других людей.

И тут нам на помощь снова пришла Адель. Она опять сосредоточилась и активизировала свою магию эмпатии, которая успокаивала людей. Те приходили в сознание и, следуя указаниям Адели и Асакуры, перемещались в те точки, которые должны были некоторое время оставаться над поверхностью воды.

Затем Элфин и Асакура на Вилли вновь двинулись к дальнему острову, а я помчался к вулкану. Дело в том, что лава из него начала литься прямо на город. Быстро растущая и достаточно стремительная лавовая река начала надвигаться на группы людей, готовящихся к эвакуации.

Более того, с моря шла достаточно высокая волна, с которой я даже не знал, что можно сделать.

— Роб, — сказал я, — как нам уберечь людей от вон той гигантской волны?

— Это ещё не гигантская волна, — ответил он в своём неподражаемом стиле. — Я бы сказал, что это очень даже маленькая волна. И полагаю, что её вполне сможет остановить Венетто.

— Венетто, ты же можешь звуком рассеять эту волну? — уточнил я.

— Конечно, — ответил тот. — Эту смогу. Даже немного большую смогу.

Мы взмыли в небо, затем Венетто занял такую позицию, чтобы рассеять часть волны, идущей конкретно на людей, после чего применил своё неподражаемое оружие.

Я такого никогда не видел. Звуковая волна столкнулась с водной и рассекла её словно волнорез, раскидывая отдельные части этой волны прочь в море. Конечно, полностью волну Венетто устранить не удалось, но теперь по крайней мере людям, собравшимся на острове, уже ничего не угрожало.

Я оценил ситуацию. Выживших, собравшихся в одном месте, было никак не меньше тысячи человек. С теми возможностями, которыми мы обладали, нам нужен был ещё как минимум час-полтора, чтобы их всех эвакуировать. Но я прекрасно понимал, что такого времени у нас нет. Хорошо, если у нас было ещё минут тридцать, прежде чем весь остров, или вся группа островов уйдёт под воду или покроются раскалённой лавой.

Да, вот этот момент нужно было устранить. Я поспешил на всех парах к вулкану.

— Что у вас тут? — спросил я, подлетая и глядя, как Йонир с Моуром пытаются забаррикадировать поток лавы. Причём, не для того, чтобы его остановить, а чтобы хотя бы перенаправить его русло.

Но у них обоих на данный момент ничего не получалось просто потому, что поток лавы был невероятно интенсивным. Это была не речка — это была полноводная река, сносящая на своём пути абсолютно всё, что угодно.

— Да вот же, — ответил Йонир. — Хоть что-то получилось, но, как видишь, не на все сто процентов.

— Хорошо. То, что вы уже сделали. Это просто прекрасно, — сказал я, качая головой. — Мы сохранили сотни жизней, но надо стараться ещё.

— Вот и стараемся, — ответил на это Йонир и ощерил пасть. — Но пока я не совсем понимаю, что нужно делать. Мы явно делаем что-то не то.

Я поднял Венетто в воздух и облетел вулкан. Причём изначально мы полетели достаточно близко к жерлу, и меня окатило волной такого жара, что стало действительно горячо.

— Держись чуть подальше, — сказал я, — а то одежду спалим.

— Прошу прощения, — ответил мне Венетто. — Я должен был догадаться.

Лава вырвалась со стороны самой тонкой стенки, как я в общем-то и ожидал. Но с противоположной стороны стенка тоже была не сильно-то толще. Если бы мы могли пробить ход для лавы с другой стороны, то она бы вполне себе мирно и тихо потекла бы в сторону моря.

Мы облетели жерло ещё пару раз, и я снова обратился к Венетто:

— Слушай, твоих способностей хватит, чтобы расковырять стенку этого самого вулкана?

— Не уверен, — ответил тот. — Я пробовал на горах, где меня заточили, но там ничего не помогало.

— Слушай, там были артефакты, — ответил я. — Здесь никаких артефактов нет. Попробуй. В конце концов, дробят же звуком камни.

— Сейчас, — в нашу беседу вступил Роб, — мы с тобой подберём нужную длину волны, и ты сможешь раскрошить эту цитадель.

— Отлично, — сказал Венетто. — Жду.

Роб вычислил всё довольно быстро, и они с Венетто обменялись какими-то совершенно непонятными для меня данными. Затем мы с ним зашли с такого угла, чтобы он точно попал в противоположную от прохудившейся стены сторону.

Он снова встал в свою позу, набрал в грудь воздуха. Хотя я уже знал, что это не так, и таким образом он подготавливает свои внутренние инструменты, а потом он выдал такой массированный и узконаправленный звук, что даже внутри меня всё как будто перевернулось с ног на голову.

В первые десять или пятнадцать секунд мне казалось, что ничего не происходит. Стена как была на месте, так и оставалась.

Но потом, внезапно, в противоположную сторону стены исполосовали вертикальные трещины. Ещё три или четыре секунды она держалась, а потом буквально взорвалась наружу, и лава потекла с двух сторон. Но затем, за счёт того, что там провал был гораздо глубже, вся магма устремилась в сторону моря.

Йонир, который как раз убрался с того места, где его могло задеть звуковой волной, смотрел на нас и от всей души хлопал своими огромными лапищами. Его примеру последовал и Моур.

— О, молодцы, ребята, додумались, отлично!

— Мы ж команда, — ответил я. — И вот наши командные действия дают свой результат.

* * *

Тем временем Асакура пыталась нарастить скорость, с которой они отвозили людей. Сделать это просто не получалось по той простой причине, что народу на спину её пета набивалось очень много, а вести их надо было аккуратно, чтобы никто не свалился вниз в море. Пускай пет курсировал достаточно низко, человек вряд ли разбился бы, но терять время на то, чтобы доставать потом упавших из моря, не хотелось. Из-за этого скорость полёта была достаточно ограничена.

Плюс ещё происшествие с торпедами и Элфином не давало воительнице покоя, потому что Элфин после этого явно замедлился. Он не горел желанием возвращаться на Дальний остров, где его так нехорошо встретили.

Асакура на этот раз спустила своего пета на Дальнем острове ровно там же, где выгружал своих Элфин. Она быстро нашла командующего местным гарнизоном. Они стояли тут же, встречая беженцев с Дворцового острова, и помогали им в размещении, оказывая необходимую медицинскую помощь.

Асакура намётанным взглядом сразу выделила командира: тот направлял бойцов на разные необходимые задачи.

— Меня зовут воительница Асакура, — представилась она. — Я заведую эвакуацией с Дворцового острова.

— Очень приятно, — сказал ей начальник. — Меня зовут Кабард. Рад познакомиться.

— Ответьте мне, Кабард, — Асакура говорила так, словно была, как минимум, главнокомандующим войсками островов. — Кто отдал приказ стрелять торпедами по морскому дракону, также задействованному в эвакуации?

— Виновные уже наказаны, — нехотя ответил командующий Кабард.

— Вы мне лапшу на уши не вешайте, — рявкнула Асакура. — Такие вещи без компетенции командующего вашего ранга не совершаются. Поэтому я полагаю, что тут не обошлось без вашего приказа.

— Что ж, — ответил тот, — я вам скажу. У меня отец погиб в стычке с этим драконом и два старших брата. А уж сколько военных полегло, пытаясь его победить, я вам даже описать не смогу.

— Вы что, — прорычала Асакура, — не понимаете, что сам по себе морской дракон ни при чём? Он исполнял приказы так же, как и вы исполняете приказы. Приказ был: никого не выпускать с Островов и никого на них не впускать. Вы понимаете, что он сам в этом не виноват? Не он отдавал эти приказы.

Командующий поджал губы и, кажется, не хотел ни на что отвечать.

— Кабард, — проговорила Асакура, — вы должны мне пообещать, что такого больше не повторится, иначе эвакуация окажется под огромным вопросом.

5
Перейти на страницу:
Мир литературы