Жена в наследство. Хозяйка графства у моря (СИ) - Новак Нина - Страница 22
- Предыдущая
- 22/50
- Следующая
Бросаю на старого дракона долгий задумчивый взгляд. Он отводит глаза, неторопливо отпивает чай и рассматривает веселые цветочные обои, словно видит их впервые.
«Все пропахло драконами», — заявил бог Вейлас.
И он был прав. Саршары внедрились в графство задолго до моего тут появления. А что если и Ал разместил здесь своих людей? Сам отправился на рудники, но ячейки шпионов вполне мог оставить.
Ал знал о воскресшем Бернаре Саршаре?
Мои чувства к Натану же противоречивы: с одной стороны, его продуманные действия за моей спиной возмущают, но с другой… без него мы бы не справились. Даже с рунами, даже с помощью Вейласа и Лешака я не смогла бы в одиночку противостоять всем вызовам.
— Семья Харлоу, — неторопливо рассказывает мисс Клаш. — Одна из самых почитаемых в Шарлене. До вашего появления практически правили графством.
Интересно. Они даже не пришли поприветствовать законную леди Карен…
Снова пристально смотрю на Хаксли. В его напряженной позе читается неловкость человека, который знает больше, чем говорит.
— Местные семьи ведут себя более чем странно, — тяну я…
Они думают, что могут меня игнорировать? Я ожидала, что появятся в ближайшие дни. Но судя по всему, на контакт вышли только их дети, зачем-то привязавшиеся к наивной Пчелке.
— Адмирал Саршар принял местных лордов в Утесе, — неохотно признается Хаксли, явно понимая, что дольше скрывать бессмысленно.
Вот оно что! Сжимаю кулаки под столом, чтобы не выдать своего негодования. Натан обходит меня, словно я какая-то декорация! Формально мы в разводе, но он уверенно захватывает власть в моем графстве.
— Лорд Харлоу сам моряк, — продолжает мисс Клаш. — Вдовец, растит дочерей в одиночку. Сейчас реставрирует святилище Вейласа в старом порту.
— Они с адмиралом заключили договор, — выдает Хаксли. — Все найденные на дне сокровища и артефакты будут складироваться в этом храме.
Договор, значит? Обращаю взгляд на ведунью и чешу своего пса за ушами.
— А что еще интересного можете сообщить о Харлоу, мисс Клаш?
— Его старшие дочери закончили магическую академию в Эйхо, а младшая на домашнем обучении. Очень противная молодая особа, высокого о себе мнения. Мнит себя чуть ли не принцессой, — ведунья морщится, словно вспомнив что-то неприятное.
— Наверное, наше с Софи появление в графстве ей не по нраву? — я щурюсь.
— Скорее всего.
Мне надо как-то разворошить это змеиное гнездо и дать им понять, что владетели этих земель не Саршары. Но, увы, я прекрасно осознаю — местные лорды предпочитают иметь дело с лордом-драконом, с мужчиной, а не с его бывшей женой.
Хоть я и развелась, но статуса мне это не прибавило. Скорее… убавило.
Да, формально я все еще часть рода Натана, и местная знать считает, что нахожусь я здесь в изгнании. Не исключено, что папаша Карен тоже приложил руку, велев игнорировать непокорную дочь.
Но они просчитались. Я не та Лиз, которую можно отодвинуть в сторону.
— Семья Гревейн, — Хаксли вопросительно смотрит на мисс Клаш. — По нашей информации, идеальная чета ученых. Оба занимаются разведением редких растений, у них самый роскошный сад в Шарлене. Живут уединенно.
Мисс Клаш презрительно хмыкает:
— Местные любимчики. Красивый фасад, образцовая семья, но на деле тайно почитают Лоранию. Их сын Коннор Гревейн — местная звезда, сердцеед и любимец всех шарленских барышень.
— И доказательств их связи с Лоранией нет? — встревоженно спрашиваю.
— Прямых доказательств нет, — мисс Клаш разводит руками. — Культ запрещен императорами Рашборнами, но Шарлен живет по собственным правилам. Бороться с ними придется вам лично, менять запутанное местное законодательство.
Отлично. Еще одна головная боль. Как же нужен мне господин Митклош! Давно об этом думаю, но теперь убеждаюсь окончательно — необходимо собрать в Шарлене команду преданных мне людей и специалистов.
— И семья Блэк, — заключает мисс Клаш. — Родители троих детей, имеют прямую связь с вашим батюшкой, лордом Кареном. Все три семьи объединены между собой браками, деловыми отношениями и тайными знаниями. Они образуют неформальное правящее ядро графства, паразитируя на связях с империей.
Конечно же! Даже не развивают Шарлен! Позволяют пиратам грабить побережье, словно это их не касается.
— Полагаю, эти люди заинтересованы в приходе драконов в Шарлен? — спрашиваю, не стесняясь присутствия Хаксли.
— Разумеется, — мисс Клаш решительно кивает. — Драконам плевать на местных богов, для Саршаров графство — всего лишь ресурс. И возможность избежать клятвы императору Эдриану. Они позволят местным сохранять власть и поклоняться любым божествам. Единственно, связь с Дургаром перережут, но знать найдет новые способы наживы.
Далее рассказываю мисс Клаш о фамильяре и задаю несколько вопросов по магии теней. Мне нужно убедиться, что я все делаю правильно.
И нужно срочно связаться с Митклошем. Пора начинать действовать активнее.
— Лорд Хаксли, — начинаю, когда мы выходим на улицу. Пахнет надвигающимся дождем и прелыми листьями. — Почему вы раскрыли карты?
— Потому что считаю: вы с адмиралом должны действовать сообща, миледи, — отвечает дракон серьезно. — Без его огня и силы вы не справитесь, но и он не сможет приручить графство без вашей магии. К тому же… сила теней слишком мощна и вам с сыном понадобится кто-то, кто сбалансирует, оградит…
Да, сам Натан сказал почти то же самое, но где было это «сообща», когда он принимал лордов без меня?
— Хочу осмотреть побережье, — прошу я.
Хаксли распахивает передо мной дверцу автомобиля, и я усаживаюсь на заднее сиденье, прикладываю ладонь к животу. Тепло, исходящее из моего тела, стало привычным и родным. Я уже так люблю ребенка, и ради его безопасности пойду на все.
Когда подъезжаем к морю, Хаксли интересуется:
— Желаете осмотреть Утес, другие деревни или Старый порт?
— Старый порт, — отвечаю не раздумывая.
Там ведь началась реставрация храма? Любопытно посмотреть, что затевает мой бывший муж.
Хаксли ведет машину по каменистой белой дороге, и вскоре мы въезжаем в приморский городок. В приоткрытое окно влетает свежий морской ветер с солеными нотками — он неизменно ассоциируется у меня с Натаном.
Старый порт дышит размеренной осенней жизнью. Рыбацкие лодки покачиваются у причалов, их мачты скрипят в такт морскому прибою. Над серыми волнами кружат белые чайки, оглашая воздух криками. Деревянные пристани, почерневшие от времени и соли, тянутся в туманную морскую даль.
А на каменной набережной возвышается храм Вейласа — довольно потрепанное круглое строение с куполом, сияющим белой черепицей. В арках колоннады поблескивают зеркала, отражая осеннее солнце.
Вокруг святилища — настоящий муравейник: рабочие в толстых куртках и кожаных фартуках снуют между штабелями светлого камня, катят тачки с известковым раствором. Звуки работы — стук молотков, скрип блоков, приглушенные голоса мастеров — сливаются с шумом прибоя.
Натан тоже здесь. Он беседует с пожилым седобородым мужчиной в темном старомодном сюртуке — видимо, с лордом Харлоу?
Вид знакомой серой шинели, обтягивающей мощные плечи, очертания крепкой шеи и затылка заставляют сердце болезненно сжаться.
Натан — отец моего ребенка. Но я не позволю ему задвинуть меня в тень.
Изящно выхожу из автомобиля, за мной бежит черный пес. Позволяю рунам проявиться на лице и подхожу к мужчинам.
— Адмирал Саршар, — улыбаюсь мило. — Вы не представите меня?
24
Я напряжена как струна, наши с Натаном отношения за последние сутки напоминают безумные качели.
От тепла и доверия к настороженности. От облегчения к новым подозрениям.
Он обещал дать мне время. Обещал, что мы будем действовать вместе.
Натан разворачивается ко мне и я замираю, вцепляясь взглядом в его лицо. Но адмирал Саршар и не думает теряться, он широко улыбается:
— Лорд Харлоу, вы еще не знакомы с хозяйкой графства. Карены вернулись.
- Предыдущая
- 22/50
- Следующая