Главный принцип леди Айлин 2 (СИ) - Росса Ольга Геннадьевна - Страница 9
- Предыдущая
- 9/40
- Следующая
Местный пейзаж всё же отвлёк меня от мыслей о тёте и её прошлом. Яркое солнце освещало холмы с убегающими вдаль рядами кофейных деревьев, на которых ещё не видно было ягод.
— Тётя, когда цветут плантации? — решила я отвлечь родственницу на нейтральные темы.
— В конце февраля — начале марта, — отстранённо ответила она.
— Получается, мы застанем это красивое явление природы? — улыбнулась я, представив деревья, усыпанные белыми цветами.
— Может быть, — вздохнула она, глядя в окно. — Мы, кстати, уже на земле ди Бёрнхардов. Это их владения.
— Отлично, значит, скоро приедем, — обрадовалась я, так как трястись по грунтовой дороге порядком надоело. Взглянув на карту, которая лежала на пассажирском сиденье, убедилась — ехать действительно осталось совсем немного. Магический маячок указывал, что автомобиль приближается к имению.
За очередным поворотом перед нами появились широкие кованые ворота. Из будки привратника вышел молодой мужчина в зелёной форме, похожей на военную.
— Доброго дня, мисс, — сурово посмотрел он на меня. — Вам назначено?
— Нет. Я мисс Айлин ди Бофорт, а это моя тётя Маргарет ди Роули, — приветливо улыбнулась я мужчине. — Я приехала познакомиться с родителями моего жениха, графа Килиана ди Бёрнхарда.
— Вы невеста младшего сына герцога? — удивился привратник.
— Именно, — гордо кивнула я.
— Тогда проезжайте, мисс. Я сейчас же доложу дворецкому, что прибыли гости, — засуетился мужчина. Открыв ворота, он кинулся к будке и дёрнул два раза за болтающуюся веревку, подав сигнал в дом, где, наверное, зазвенел колокольчик.
Я плавно нажала на педаль газа, и маг-авто покатилось по мощёной дорожке к высокому серому особняку. Он был выстроен в готическом стиле и прятался среди раскидистых деревьев. Пришло время познакомиться с родственниками моего жениха, теперь уже настоящего.
Глава 8. Большая семья
Айлин
Когда мы подъехали к особняку, нас уже встречали дворецкий и дама в строгом траурном платье. По возрасту она походила на мать Килиана, и я даже уловила знакомые черты в её аристократическом лице. Идеально уложенные чёрные волосы с седыми прядками напоминали о том горе, что постигло семью.
— Добрый день, — поздоровалась я, как только вышла из маг-авто. Дворецкий открыл дверцу моей тётушке и помог ей покинуть салон.
— Деточка, — вздохнула женщина, смотря на меня. В её глазах заблестела влага. — Ой, простите… Я хотела сказать, добро пожаловать в Бёрн-хаус.
Она всё-таки не выдержала и обняла меня.
— Айлин, я так рада, что вы приехали, — прошептала герцогиня, сдерживая слёзы.
— Леди ди Бёрнхард, я очень сочувствую вашему горю, — я искренне жалела женщину, ведь потерять родного сына — это ужасно. — Простите, что мы приехали без предупреждения. Наша поездка оказалась незапланированной, сами понимаете.
— Называйте меня Кимберли, — с трудом улыбнулась леди, отстранившись от меня. — Проходите в дом. Честно говоря, я очень надеялась, что вы приедете, дорогая, и буквально на днях прислуга приготовила комнаты для вас.
— Благодарю, леди Кимберли, — её слова обнадёживали, значит, нас ждали.
Двое лакеев вытащили чемоданы из багажника и торопливо понесли их в дом.
— Знакомьтесь — моя тётя Маргарет ди Роули, — я обернулась и посмотрела на родственницу. Тётушка шагнула к герцогине и, поздоровавшись, выразила свои соболезнования, после чего мы вошли в просторный холл.
— Мой супруг ожидает вас в гостиной, — хозяйка направилась вправо, ведя нас для следующего знакомства. — Вы уж простите Мартина за то, что не вышел к вам. Муж замкнулся в себе после гибели Дилана, почти ни с кем не разговаривает. Сидит часами в любимом кресле сына, никого видеть не хочет.
— Не волнуйтесь, леди Кимберли, я прекрасно понимаю его горе, — вздохнула я.
— Только прошу вас, Айлин, ничего ему не говорите о Килиане. Уверена, что вы уже навестили моего сына в тюрьме. Но Мартин ничего не хочет слышать о нём, — понизила голос герцогиня. — Вы мне потом наедине расскажете про моего мальчика?
— Конечно, — кивнула я, расстроившись. Может быть, сейчас не время, но позже глава семейства всё равно выслушает меня.
В небольшой гостиной задёрнутые шторы практически не пропускали свет, отчего я сначала не увидела в полумраке высокое кресло, в котором понуро сидел седовласый мужчина в чёрном костюме.
— Мартин, дорогой, к нам гости, — ласково произнесла Кимберли, подойдя к мужу. — Это леди Маргарет ди Роули и её племянница леди Айлин ди Бофорт.
— Здравствуйте. Примите мои соболезнования, ваша светлость, — сделала я лёгкий реверанс.
Герцог поднял голову и пустым взглядом посмотрел на меня. Я заметила, что на амулете, который висел на его груди, промелькнула искорка магии. Наверное, родовой артефакт.
— Благодарю, леди Айлин, — тяжёлым голосом произнёс он. — Присаживайтесь, прошу.
Мы с тётушкой устроились на диванчике напротив герцога.
— Вы красивая, леди Айлин. Жаль только, с женихом вам не повезло. Лучше поищите себе другого мужа, — процедил герцог, сдерживая эмоции. — Но не переживайте, выгонять вас не буду. Не хочу потом сплетен в городе, что герцог ди Бёрнхард совсем спятил от горя.
— Я знаю точно, что Килиан не желал смерти старшему брату, — твёрдо отчеканила я, не выдержав подобных намёков. — И я не намерена искать другого жениха, так как люблю вашего сына.
— Не сметь произносить имя этого предателя в моём доме! — рявкнул он, ударив кулаком по подлокотнику. Я ожидала чего-то подобного, а вот тётя вздрогнула. — Я ни слышать, ни видеть его не желаю! Вам ясно?
— Мне ясно только одно, ваша светлость, — я поднялась с дивана. — Вы убиты горем и не видите ничего вокруг. Между прочим, Килиана этой ночью пытались убить. Хранитель не сможет возродить его, пока ваш сын сидит в антимагической камере, которая не пускает феникса внутрь. У вас есть выбор, ваша светлость, горевать по одному сыну или по двум.
Кимберли ахнула, закусив губу, и чуть не заплакала. Она махнула мне рукой, подав знак, что лучше сейчас уйти и не спорить с герцогом.
— А вы остры на язык, леди ди Бофорт, — злобно проговорил мужчина. — Если бы не ваше высокое положение в обществе, вылетели бы из моего дома, как пробка от шампанского. У вас тоже есть выбор: остаться здесь и не произносить больше имени этого предателя или самой уехать без скандала.
— Простите, милорд. Возможно, мои слова вам показались слишком резкими и оскорбительными, — пришлось взять себя в руки, — но я искренне верю в невиновность Килиана и докажу вам, что убийца совершенно другой человек.
— Ещё скажите, что лично поймаете его, — горький сарказм прозвучал в его голосе.
— Именно это я и собираюсь сделать. И до тех пор пока обвинения не будут сняты с вашего сына, я отсюда никуда не уеду. А теперь позвольте мне удалиться, чтобы привести себя в порядок к ужину, — с этими словами я направилась к выходу.
Тётушка словно онемела и с круглыми глазами поспешила за мной. Она, конечно, никогда не видела меня такой резкой и непреклонной.
— Дерзкая девчонка, — донеслось мне вслед от герцога. Он ещё с Бетти Грин не общался.
— Айлин, я не узнаю тебя, — с ужасом прошептала тётушка, идя к широкой лестнице по вестибюлю. — Что нашло на тебя?
— Простите, леди Кимберли, — вместо ответа я обратилась к герцогине. — Не смогла удержаться.
— Ох, Айлин, может быть, вы сможете переубедить моего мужа, — вздохнула женщина. — Он ведь ничего слышать не хочет, вбил себе в голову, что именно Килиан во всём виноват.
Ну хоть кто-то в этом доме остался в здравом уме.
— Я всё сделаю, чтобы помочь Килиану, — ответила я, поднимаясь по лестнице на второй этаж. — Если надо будет найти убийцу — найду.
— Расскажите мне о сыне. Как он? — не выдержала герцогиня и прямо на ходу начала меня расспрашивать.
— С ним всё хорошо. Судья назначил на завтра повторный допрос под зельем правды, — я решила тоже не тянуть и успокоить мать. — Вашему сыну при первом допросе дали совершенно другое средство, которое возымело обратный эффект.
- Предыдущая
- 9/40
- Следующая