Целительница для графа (СИ) - Рао Лия - Страница 20
- Предыдущая
- 20/47
- Следующая
Внезапно двери распахнулись. Слуги, одетые в ливреи, распахнули их передо мной, и глашатай громко объявил:
– Госпожа Элис!
Все взгляды в зале мгновенно обратились ко мне. Разговоры стихли, и на мгновение воцарилась тишина. Я почувствовала, как кровь прилила к щекам. Мне показалось, что я выгляжу нелепо в этом роскошном платье, словно ворона, наряженная в павлиньи перья.
Замешавшись, я прошла в зал. Один из слуг, учтиво поклонившись, проводил меня к моему месту. С облегчением я увидела, что сижу в самом конце стола, вдали от напыщенных аристократок. Моими соседями оказались доктор Отто, с его спокойным видом, и милая, улыбчивая старушка, излучавшая спокойствие.
С благодарностью кивнув слуге, я опустилась на стул. «Все не так уж плохо,» подумала я, поправляя складки платья. По крайней мере, я не сижу в центре внимания. Может быть, мне удастся провести этот вечер незаметно, в компании приятных, но не слишком требовательных собеседников.
Окинув взглядом стол, я почувствовала, как на меня накатывает буря эмоций. Изысканные блюда, названия которых мне были совершенно незнакомы, выстроились в ряд, словно экспонаты в музее. Но больше всего меня смущало огромное количество приборов, тарелок и фужеров, расставленных передо мной. Я понятия не имела, чем и как пользоваться. Вилок было штук пять, и я терялась в догадках, какая для чего предназначена.
«Чёрт, я опозорюсь,» подумала я в панике. Решив, что лучше вообще ничего не есть, чем выставить себя дурой, я уставилась в тарелку, стараясь не привлекать внимания.
Но тут на помощь пришел доктор Отто. Он склонился ко мне и тихим, вежливым голосом сказал:
– Госпожа Элис, позвольте предложить вам помощь. Начните с устриц, для них предназначена маленькая вилочка справа.
Затем, незаметно для остальных, он показал мне, как правильно держать вилку и нож, как пользоваться салфеткой и какой бокал для чего предназначен.
– Не стоит волноваться, – прошептал он с доброй улыбкой. – Все когда-то учатся. Просто следуйте моим советам, и все будет в порядке.
Я с благодарностью посмотрела на доктора Отто. Его поддержка была очень кстати.
– Благодарю вас, – прошептала я в ответ. – Я действительно чувствую себя неловко.
Тут в разговор вмешалась моя соседка-старушка.
– Не переживайте, милочка, – сказала она мягким голосом. – Я тоже когда-то была в такой ситуации. Меня зовут баронесса фон Эренталь, я дальняя родственница князя. Буду рада вам помочь, если у вас возникнут вопросы.
– Очень приятно, баронесса, – ответила я, чувствуя, как немного отступает паника. – Я – Элис.
С помощью доктора Отто и баронессы фон Эренталь я постепенно освоилась с правилами этикета и начала пробовать блюда, которые мне предлагали. Оказалось, что некоторые из них были очень даже вкусными.
После того, как я немного освоилась за столом, почувствовав себя более уверенно, одна из дам, сидевшая несколькими местами дальше, обратилась ко мне с приторно-сладкой улыбкой:
– Какое красивое платье у вас, госпожа Элис! Помню, как графиня Амалия блистала в нём на балу прошлой осенью. Она не побоялась дать его вам?
Заметив двусмысленность в её голосе, я слегка напряглась.
– Графиня Амалия очень добра ко мне, – ответила я, стараясь сохранить спокойствие. – Она предложила мне это платье по собственной инициативе.
– Да, доброта – это прекрасно, – вставила другая дама, сидевшая рядом с первой. – Но, знаете ли, не все готовы делиться своими нарядами с… людьми разных профессий. Вдруг вы решите принять у кого-то роды в нем и запачкаете его кровью?
Она изобразила брезгливую гримасу, и по залу прокатилась волна сдавленных смешков.
– Или ваша птица… хм… запачкает его, – добавила первая дама, глядя на Карла, сидевшего у меня на плече.
Карл, услышав эти слова, возмущенно каркнул:
– Я, между прочим, воспитанная птица! И могу себя контролировать!
Его возмущенное карканье вызвало новую волну смешков и шепотков. Чувствуя, как кровь приливает к щекам, я постаралась взять себя в руки.
– Могу вас заверить, – сказала я, глядя прямо в глаза той даме, что заговорила первой, – что графиня Амалия не пожалеет о своем великодушии. И, если кому-то из присутствующих дам понадобится моя помощь, я окажу ее, не обращая внимания на их социальный статус и… наряды. Что же касается Карла, – я слегка погладила ворона по голове, – то он лучше воспитан, чем некоторые гости на этом приеме.
После моих слов в зале повисла напряженная тишина. Всё внимание было обращено на нас. Та дама, что говорила первой, уже открыла рот, чтобы что-то ответить, но тут раздался голос графа Инара.
– Прошу прощения, дамы, – сказал он, глядя на меня своими необычными янтарными глазами. – Позвольте сказать, иногда вовсе не стыдно запачкать наряд, делая добро другим. Напротив, это куда достойнее, чем хранить его в сундуке, боясь испортить.
Его слова были произнесены твердо и уверенно. Мне показалось, я слышу скрытую поддержку. Аристократки, казалось, были несколько ошеломлены его вмешательством. Карл довольно каркнул, словно одобряя речь графа. Доктор Отто и баронесса фон Эренталь ободряюще улыбнулись мне.
После слов графа Инара та дама, что хотела меня уколоть, смолкла, словно пристыженная. Остаток ужина я разговаривала только с доктором Отто и баронессой фон Эренталь на светские темы, стараясь не привлекать к себе внимания и не вмешиваясь в общий разговор.
Как только ужин закончился, я поторопилась покинуть залу, желая как можно скорее избежать любых новых неловкостей. Я уже почти достигла двери, когда граф Инар окликнул меня.
– Госпожа Элис, – сказал он, подходя ко мне. – Позвольте выразить вам свою благодарность еще раз за то, что вы согласились позаботиться о графине Амалии и остаться в замке. Ваше присутствие здесь очень ценно. – Он сделал небольшую паузу и добавил, с легкой улыбкой, – И, если позволите, хотел бы присоединиться к тем, кто восхищен вашим сегодняшним видом. Вы действительно выглядите великолепно.
Он оглядел меня с ног до головы, от чего по моему телу пробежал жар. Краска слегка тронула мои щеки.
– О, граф, что вы, – пробормотала я, стараясь сохранить самообладание. – Как я могла отказать графине Амалии… Благодарю вас за комплимент.
– И позвольте поинтересоваться, как здоровье графини Амалии? Надеюсь, ей становится лучше?
– Графиня чувствует себя лучше, благодарю вас за беспокойство, – ответила я, стараясь говорить ровно и спокойно. – Думаю, ей будет приятно узнать, что вы о ней спрашивали.
Мы обменялись легкими поклонами, и я поспешила выйти из залы. Моё сердце громко стучало, а щеки всё ещё слегка горели. Почему его внимание так действует на меня? Все мои мысли путаются, когда он рядом.
Глава 26
Весь оставшийся вечер графиня Амалия с живым интересом расспрашивала меня о том, как прошёл ужин. Она приподнялась на подушках, ее глаза сияли.
– Рассказывайте же, рассказывайте! – торопила она. – Как они отнеслись к вам? Были ли какие-нибудь неприятности?
Я рассказала ей о язвительных замечаниях аристократок и о том, как граф Инар заступился за меня, осадив надменных дам.
– Ах, Инар! – воскликнула графиня с восхищением. – Я всегда знала, что в нём есть благородство! Он просто не мог поступить иначе! А вы, госпожа Элис, как вы себя повели?
– Я постаралась ответить им достойно, – сказала я, – но, честно говоря, у меня нет никакого желания опять ужинать со всеми вместе. Мне некомфортно в их обществе.
Амалия задумалась на мгновение, а потом её лицо озарила улыбка.
– Знаете что, дорогая Элис? С этого дня вы будете ужинать со мной в моей комнате! Я скажу князю, что мне скучно одной, и попрошу, чтобы он разрешил вам составлять мне компанию. Таким образом, я избавлю вас от необходимости ужинать с этими высокомерными аристократами.
– Но неудобно как-то… – начала было я, чувствуя себя неловко.
– Никаких “но”! – прервала меня графиня. – Мне будет гораздо приятнее проводить вечера в вашей компании, чем одной. К тому же, вы же знаете, как мне нужно общество и общение!
- Предыдущая
- 20/47
- Следующая