Выбери любимый жанр

Где сокрыта библиотека (ЛП) - Ибаньез Изабель - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

Я не могла ее в этом винить.

Айседора ждала меня в коридоре, сохраняя невозмутимое спокойствие. На моем попечении она стала выглядеть лучше, но теперь напоминала ту замкнутую личность, какой была несколько дней назад. Я ненавидела это.

— Они недовольны мной, — сказала я. — И на то есть веские причины. Амаранта хочет…

— Чтобы наша мать умерла, — сказала она. — Знаю.

На ее лице появилось выражение, которое я не смогла трактовать. Мы молча смотрели друг на друга, и я пожалела, что не знаю ее достаточно, чтобы спросить о чувствах. Слова моей кузины потрясли меня, и я могла только представлять, что испытывала Айседора. Ее слова из прошлого разговора всплыли в моей голове, и я поняла, что она предпочла бы, чтобы мама была в тюрьме, а не похоронена в земле.

Это чувство было взаимным.

Я ненавидела свою мать, но не желала ей смерти. Она любила меня, по-своему, и я не могла смириться с тем, что это имело значение для меня, хотя не должно было. Но имело и поэтому я не стану убивать свою мать.

Я не буду убийцей, как она.

— Что ты собираешься теперь делать? — спросила Айседора.

— Завершить планы.

Дядя Рикардо оттолкнул от себя чашку, наполненную черным чаем.

— Больше не надо. Мне нужно что-нибудь покрепче.

Я вздохнула, опускаясь на стул рядом с его незастеленной кроватью.

— Полагаю, мне не следует докучать тебе просьбами больше отдыхать?

— Тебе следовало бы поучиться смирению. Тебе следовало бы вымаливать у меня прощения, — огрызнулся мой дядя, откидываясь на подушки. — И вообще, где носит твоего ублюдка-мужа? Он не появлялся с тех пор, как мы вернулись с Филы.

— Он занят делами, — солгала я. Ведь тоже не знала о его местонахождении. Проснувшись этим утром, я обнаружила, что его уже и след простыл. Сомневаюсь, что ему было известно, что мои тетя и кузина остановились в отеле. Не то чтобы меня волновало, чем он занимается. Но поскольку он якобы хотел помочь мне, я рассчитывала, что он будет поддерживать связь.

— Уит все еще работает на меня, — сказал он. — Он знает, что лучше не пропадать без моего ведома.

Я нахмурилась.

— Ты беспокоишься о нем?

Дядя нахмурился.

— Куда бы Уит не отправился, неприятности, похоже, следуют за ним по пятам.

Это, безусловно, было правдой, хотя что-то похожее можно было сказать и обо мне.

— Что ты хочешь, чтобы он сделал? Возможно, я смогу с этим помочь?

— Полагаю, могла бы, — задумчиво произнес дядя. — Абдулла заселился в отель, и находится под наблюдением врача. Возможно, ты могла бы навестить его? Я полагаю, он живет на этом же этаже.

— Конечно, — сказала я. Мне сложно было вообразить, что он сейчас переживает. Он совершил открытие века, а затем все потерял. — Как он?

— Не знаю, — раздраженно ответил дядя Рикардо. — Поэтому я и хотел, чтобы ты навестила его.

— Ты какой-то слишком ворчливый сегодня, — отметила я.

— Моя подопечная тайно вышла замуж за человека с сомнительной этикой и моралью, — произнес он. — Огромная работа, которую я проделал на Филе вместе со своим шурином, была уничтожена. Мумия Клеопатры будет измельчена в порошок и использована богатыми аристократами в качестве лекарства от, ну не знаю, легкой головной боли. Имущество Клеопатры будет распродано по максимально завышенной цене на подпольном рынке, участником которого, как известно, является моя родная сестра. Твоя тетя, которую я терпеть не могу, потеряла из-за меня одну из своих дочерей и теперь бьется в истерике через две двери от моей — мне продолжать? У меня куча причин, чтобы быть ворчливым.

Про себя я добавила, что Айседора — моя сестра и дочь человека, который ограбил гробницу на Филе. О, и еще Уит присвоил мое наследство.

Но, возможно, мне следует приберечь эти новости для следующего раза.

— Дай мне знать, когда навестишь моего друга, — сказал дядя Рикардо. — Возможно, тебе стоит напоить его этим ужасным чаем.

— Я так и сделаю, как только ты закончишь завт…

Нашу беседу прервал громкий и настойчивый стук в дверь. Дядя выпрямился, собираясь подняться с кровати, но я подняла руку и быстро сказала:

— Я открою.

Мой дядя свирепо посмотрел на меня, но я уже вскочила на ноги и распахнула дверь спальни, готовая увидеть с другой стороны своего заблудшего мужа. Но вместо Уита передо мной стоял невысокий лысеющий мужчина в окружении мрачного вида людей, одетых в мрачную одежду и с не менее мрачными выражениями лиц.

— Мадемуазель, — удивленно произнес месье Масперо. — Я не ожидал увидеть вас здесь.

— Это Масперо? — выкрикнул мой дядя. — Подождите минутку, я оденусь.

— Прошу, не вставай с постели, — прокричала я в ответ. — Прошу прощения, месье, но, боюсь, вашим делам придется подождать. Мой дядя болен и восстанавливается после огнестрельного ранения. Недавно ему пришлось проделать большой путь…

В гостиной послышалось приглушенное ругательство. Появился мой дядя с взлохмаченными волосами и бородой, закрывающей больше половины лица. Он заправил рубашку и осмотрелся в поисках ботинок.

— Это не пойдет тебе на пользу, — запротестовала я.

— Кажется, я дал тебе какое-то поручение, не так ли, sobrina?

Он опустился на стул и начал зашнуровывать свои рабочие ботинки.

Я глубоко вздохнула и повернулась к месье Масперо.

— Я ничего не подготовила к вашему приходу, но, если желаете, могу послать за чаем.

— Нет, благодарю, — ответил месье Масперо, отступая в сторону, чтобы дать двум другим мужчинам пройти в гостиничный номер моего дяди.

— Эти люди пришли арестовать вашего дядю и его делового партнера Абдуллу.

— Что? — ахнула я.

Мой дядя вскочил на ноги, его лицо пошло красными пятнами.

— На каком основании?

— За обнаружение гробницы Клеопатры, о чем вследствие не сообщили, и мумии, которая вместе с артефактами ныне числятся пропавшими, — он резко вздохнул, сузив глаза в отвращении. — Мы сочли вас и вашего сообщника ответственными за потерю национального достояния Египта.

— Подождите минутку, — дядя сделал шаг в сторону от двух мужчин, намеревавшихся схватить его. — Я могу объяснить, чем мы руководствовались.

— Что для меня совершенно очевидно, так это то, что никто из вас не собирался регистрировать находку, — воскликнул месье Масперо. — А теперь я должен заняться поиском Клеопатры на черном рынке. В прошлом я был слишком любезен с тобой, Рикардо, и теперь этому пришел конец. Вам с Абдуллой придется за многое ответить.

— Вы не можете их забрать, — закричала я, закрывая дядю Рикардо собой. — Пожалуйста, сэр, вы не обладаете полной информацией.

— Инез.

— Успокойтесь, мадемуазель, — сказал месье Масперо. Он дернул подбородком в мою сторону, и один из его спутников схватил меня за руку и подтолкнул к дивану. Он надавил мне на плечи, заставляя опуститься на подушки. — Вы впадаете в истерику.

— Не трогай ее, — прорычал дядя Рикардо.

Месье Масперо щелкнул пальцами.

— Арестуйте.

— Это не их вина, — прокричала я, вскакивая на ноги и перекрывая возмущенный рев дяди. — Моя мать все украла. Вместе с мистером Финкаслом!

В комнате воцарилась гробовая тишина, и все повернулись в мою сторону. Непроницаемое выражение лица месье Масперо смягчилось, сменившись выражением глубокой жалости. Словно я несла чушь, будто бы я смела утверждать, что живу в замке на Луне.

— Мадемуазель, — мягко произнес месье Масперо. — Ваша мать мертва. Ее больше нет.

— Нет, она жива. Она…

— Перестаньте, — сказал месье Масперо более резким тоном. — Я не намерен выслушивать подобные речи. Ваш дядя и его деловой партнер должны ответить за свои действия.

— Но…

Один из мужчин попытался схватить моего дядю за запястье, но тот с рычанием вывернулся из его хватки. Другой, невысокий мужчина с длинными бакенбардами, ухитрился схватить дядю за плечо.

Рикардо нанес удар, а затем застонал, схватившись за руку. Кровь проступила на рубашке.

33
Перейти на страницу:
Мир литературы