По следам мистера Волка (СИ) - Кофей Ева - Страница 14
- Предыдущая
- 14/63
- Следующая
Он будто чувствовал себя… неловко перед ней. Что смотрелось весьма странно.
— А скоро вообще, ну… Это всё закончится? Ещё немного и граф посчитает, что у меня в этот день выходной…
Дверь отворяется, но входит не мистер Даймонд, а высокий, мускулистый, что ничуть не скрывает чёрная рубашка, человек с низким хвостом густых каштановых волос и водянистыми, голубыми глазами, слегка раскосыми.
— Мистер Хизар, вас вызывают назад, — произносит он сухо.
Бернард плотно смыкает губы, бросает быстрый взгляд в сторону Элис и медлит.
Дирк Хорс… Оставлять девушку наедине с ним не хочется. Но, быть может, и не придётся?
— А вы… — Бернард делает вопросительную паузу, всё ещё надеясь, что все по-прежнему ожидают Людарика.
— Дело срочное, девица после себя оставила труп, осмотрите всё, я допрошу её. Не возражаете?
Мистер Хорс тянет за собой металлический стул, воздух разрезает неприятный скрежет.
Он устраивается напротив Элис и окидывает её скучающим взглядом.
Бернард вздыхает. Делать нечего, придётся оставить свои планы проследить за допросом и идти…
Однако, несмотря на новость, выходит он из помещения с тяжёлым сердцем.
Что за дни пошли? То убийство, то мёртвая свидетельница, и девица из проклятого замка, прогулочным шагом, получается, прямиком с (возможно) места преступления выходит!
Ещё не хватало на улице столкнуться с графом Оуэном, который так рвался ехать в участок вместе со своей служанкой, что пришлось пригрозить арестом и ему.
Но к счастью на улице Бернард его не замечает и без лишних проблем выдвигается обратно к злосчастному дому.
***
Мистер Хорс сплёвывает на пол, а затем переводит на Элис мрачный, тяжёлый взгляд.
«Так и знала, надо было чай просить, пока здесь был тот пропахший сигаретным дымом человек с добрыми глазами…»
— Скажи мне, девочка, может ли быть совпадением то, что ты приехала с мистером Оуэном в Бонсбёрн в один и тот же день? Вы сговаривались заранее?
— Нет, подруга миссис Смит написала мне о её смерти, и я приехала, как только смогла.
О магической связи лучше не говорить, смекает Элис, всё же магия под запретом, и вряд ли местные станут разбираться, мигом в ведьмы запишут и поведут на костёр.
— Где то письмо?
— В каморке, наверное. Там, где я раньше жила. С чего бы мне его хранить?
— Значит, доказательств нет?
— Да, доказательств того, что я в чём-то виновата, нет, вы правы.
— Дерзишь мне? — Дирк Хорс поднимается, отодвигая стул со скрежетом, закуривает и выдыхает дым в лицо Элис. Она морщится, но не закашливается, привыкшая и к худшему. — В Бонсбёрне хватает блудных девиц и без тебя. Почему в столицу не поехала работу искать? Мордашка-то симпатичная.
— При чём здесь внешность? — она выгибает бровь.
— Вот только в таких сапогах никого не соблазнишь! Ты приехала тем же поездом, что и мистер Оуэн?
— Нет, меня подвёз знакомый. Я работала в общем… в харчевне, — признаётся она, — и он там часто ужинал, одинокий фермер… У вас тут какая-то выставка должна будет проходить.
Мистер Хорс хмурится, но всё же записывает эти её слова, спросив фамилию человека и о предположительных вариантах, где его можно найти.
— Это мы уточним, но в общем-то неважно, с кем ты приехала. Главное — зачем.
— Работать.
— Зачем?
— А вы зачем работаете? Тётя умерла, место освободилось, это хороший шанс для меня. Харчевня с вредным хозяином и целый замок — разные вещи.
— А этот хозяин, значит, не вредный? Просто маньяк.
Элис закатывает глаза.
— Ну хватит, он не убивал жену, разве тут есть о чём говорить? И девушку не убивал, я уверена. К тому же… доказательства есть, насморк его, например.
— Волковед — это не учёный. Тем более мистер Фокс, будь он неладен. Бесполезная у него работа, зачем этих тварей изучать, если нужно один раз перебить, чтобы не плодились — и дело с концом.
— Они очень помогали короне… — возражает Элис.
— Ну-с, теперь то, с чем они боролись, осталось лишь в них самих, пора завершить дело…
— Ах, мне всё равно. Почему мы здесь рассуждаем о графе? Я сама плохо его знаю, да и моё дело маленькое — убирать, готовить, стирать… Зачем я вам?
— Ты готова поклясться, что не состоишь с ним ни в каком сговоре, и вы случайно приехали в Бонсбёрн в то самое время, когда произошло убийство?
— Да.
Он что-то записывает, кивает, ухмыляется.
— Как умерла миссис Смит? Она ведь не так и стара была.
— Вам это лучше знать… Но я слышала, что она неудачно упала с лестницы и свернула себе шею.
— Как раз перед тем, как мистера Оуэна выпустили из тюрьмы?
— Не знаю, вы же тут работаете…
— Всё это очень странно, мисс Богард, не говоря уже о вашем родственнике… Я узнал кое-что интересное. За голову вашего кузена ведь объявлена награда в пять львов… Не знаете, где он?
— Да откуда?
— Это ведь не просто дальний родственник, вы росли вместе. А преступные мысли бывают заразительными…
— Это даже не ваше дело, пускай наши стражи его ловят сколько угодно. Вы хотели спросить что-то, что касается графа? Если нет, то мне нужно испечь пирог из картофельных очистков…
Мистер Хорс тушит бычок о железный стол и задаёт вопросы о том, в какое время Элис говорила с Оуэном, что делала дальше и так далее.
— И опять же… никто не может это подтвердить, так?
— Опять же, может… — улыбается Элис. — Два господина выходили из какого-то заведения и звали меня. Не знаю, бежали они или нет за мной, было страшно оглянуться… Но они должны были меня запомнить, всё-таки необычно девушке ходить в такое время по улице.
— Для такой как вы — не необычно. А теперь перейдём к самому интересному… что вы делали сегодня на месте преступления вместе с мистером Оуэном?
Элис открывает рот, чтобы ответить, но мистер Хорс не даёт ей это сделать:
— И предупреждаю тебя, ты очень сильно меня утомила. Так что всякий раз, когда ты будешь говорить не по делу или мне покажется, что ты врёшь, я сделаю вот так…
И Дирк Хорс с весёлым блеском во взгляде голубых глаз отвешивает Элиз звонкую, хлёсткую пощёчину.
***
Хизар выпускает кольцо дыма, задумчиво глядя всё в то же тёмное высокое оконце, что выходит на подворотню.
И как старуха могла оттуда хоть что-нибудь разглядеть ночью, в темноте? Однако она так уверенно заявляла на мистера Оуэна…
Бернард выбрасывает окурок, тушит его носком ботинка и медленно бредёт прочь, размышляя о том, что увидел в доме погибшей.
Что ж, отрицать, что она была не одна, нельзя. Элис видели выходящей из дома, в розовой комнатке возле тела были обнаружены две чашки из-под чая. Не пила же старуха из двух одновременно?
Но ничто пока не указывало на то, что это было именно убийством. И, как ни странно, Бернард этому рад. Он даже может понять, зачем Оуэн послал туда свою служанку. Однако если сделано это из-за одной предосторожности, то она сыграла с ним злую шутку.
И всё же, скорее всего, Элис оставят под стражей ненадолго, пока не убедятся, что всё это было лишь случайностью.
— Ситуация, мягко говоря, щепетильная… — бормочет Хизар сам себе, перешагивая серую лужу.
С этими мыслями он не замечает, как возвращается в участок.
Бернард идёт к комнате допроса, надеясь на то, что Людарик уже давно там и со всем закончил. Сам, а не тот…
Он хмыкает, будто стараясь этим заглушить ругательство в своих мыслях.
Хорс не нравится ему, его методы Бернард никогда не одобрял. Уж лучше Людарик со своим нетерпением и юношеской (по крайней мере, Хизар воспринимает это так) придурью.
У Элис жутко болит лицо и тело в нескольких местах, но она хорошо держится и не отступает от своего, к сожалению, только зля этим своего мучителя ещё больше.
— В этом нет, никакого смысла, — шипит она на очередной выпад, и Бернард застаёт, как Дирк Хорс в очередной раз заносит руку для удара.
— Это лишнее, — тут же произносит он, надеясь этим прервать… допрос. — Вижу, — прочищает Бернард горло, — дело продвигается не очень хорошо?
- Предыдущая
- 14/63
- Следующая