Выбери любимый жанр

Кёгэн. Японский средневековый фарс - Конрад Н. И. - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

Женщина — в хакукосодэ, в юбоси.

Слуга — в хамбакама, в камисимо, подвязан узким поясом.

Даймё. Я прославленный даймё из дальних мест. Надолго задержался я в столице, зато все тяжбы разрешены в мою пользу и новых земель даровано мне немало. Это ли не удача! Позову слугу Таро и порадую его. Эй, Таро, где ты?

Слуга. Здесь.

Даймё. Где здесь?

Слуга. Да тут, перед вами.

Даймё. Позвал я тебя вот зачем. Долго мы с тобой пробыли в столице, зато все тяжбы благополучно разрешены в мою пользу и новых земель даровано мне видимо-невидимо. Это ли не удача?

Слуга. Уж верно, удача, как вы и изволите говорить.

Д а й м ё. А потому на днях отправляемся мы с тобой в обратный путь, на родину. Не знаю, когда еще доведется мне встретиться с моей возлюбленной, вот и надумал навестить ее сегодня и попрощаться. Что ты скажешь на это?

Слуга. Это вы хорошо придумали.

Даймё. Тогда не будем время терять. И ты со мной пойдешь.

Слуга. Слушаюсь, ваша милость!

Даймё. Ну, пошли, пошли!

Слуга. Иду, иду.

Разговор в пути.

Д а й м ё. А на родине-то нас с тобой ждут со дня на день, наверно, слыхали про наши удачи.

Слуга. Уж как не ждать. Ваша милость, за разговором-то мы и не заметили, как пришли. Я доложу о вашем приходе, а вы тут подождите.

Даймё. Ладно.

Слуга. Есть ли кто дома? Мой господин самолично к вам пожаловать изволил.

Женщина. Вот не ожидала! Слуга Таро, да неужели сам господин пожаловал?

Слуга. Да, сам.

Женщина. Чудо! И каким это ветром вас занесло? Совсем меня забыли, а я в тревоге за вас измучилась вся.

Д а й м ё. И то правда, давненько я у тебя не был. Но, как я вижу, ты, моя милая, в полном здравии и благополучии, а это для меня важнее всего. Эй, Таро, не рассказать ли ей о наших делах?

Слуга. Что же, ваша милость, расскажите.

Женщина. Уж не случилось ли чего с вами? Говорите скорей!

Даймё. Не беспокойся, ничего со мной не случилось. Ты сама знаешь, как давно живу я в столице, зато все тяжбы мои благополучно разрешены, и потому в скором времени отбываю я на родину. А сегодня пришел проститься с тобой.

Женщина. Что вы говорите? Неужели вы уезжаете домой? И неизвестно, когда доведется нам встретиться снова... Горе мне, горе. (Ставит около себя чашечку с водой, смачивает глаза и делает вид, что плачет.)

Д а й м ё. Мне понятно твое горе. Но запасись терпением. Вернувшись на родину, я сразу же пришлю за тобой гонца.

Женщина (плачет). Нет, не верю я! Стоит вам вернуться на родину и забудете вы меня. От одной мысли об этом слезы душат меня.

Слуга [к публике]. Да что же это такое? Я думал, она и правда плачет, а оказывается, просто глаза водой смачивает. Ах, негодница! Ваша милость, послушайте меня...

Д а й м ё. Что тебе?

Слуга. Я вижу, вы ей верите, думаете, она и вправду плачет. А она вас обманывает, водой глаза смачивает, а не плачет.

Д а й м ё. Не может этого быть! Разлука со мной — вот причина ее слез, а ты такую напраслину на нее возводишь.

Женщина. О, куда же вы исчезли? Ведь и так встретились ненадолго. Идите ко мне!

Даймё. Ах, это все Таро. Сказал, что дело у него какое-то, а оказалось — глупости.

Слуга. Да что же это такое? Она знай воду льет, притворяется, а он будто слепой. Ага, придумал! Докажу, что я прав! Подставлю ей вместо чашечки с водой тушечницу. (Заменяет чашку с водой тушечницей.)

Женщина. О, как горько, как грустно мне!.. А я-то мечтала ни на миг не расставаться с вами, но увы, вот и пришел час разлуки. Ах, сердце мое не выдержит этого горя.

Слуга[к публике]. Вот потеха-то! Даже не заметила, как я тушечницу подставил, теперь тушью по лицу мажет. Ну и рожа! Смотреть страшно! Ваша милость...

Даймё. Чего опять тебе?

Слуга. Вы не хотели верить мне, а я взял да подставил ей вместо воды тушь. Взгляните на нее.

Даймё. Да, ты прав оказался! Ах, как я обманут! Негодница! Как проучить мне ее?.. Ага, придумал! Подарю ей на память зеркало, пусть устыдится притворщица.

Слуга. Лучше и не придумаешь.

Даймё. Да, делать нечего, я возвращаюсь на родину, и немедленно пришлю за тобой гонца, а пока вот тебе зеркало на память, смотрись в него и вспоминай меня.

Женщина. Зачем растравлять мое бедное сердце? Мне и во сне не снилось получить такой подарок. Нет, нет, не пережить мне нашей разлуки. О! Что это такое? Кто вымазал меня тушью? Ах, вот ты как! Это твоих рук дело!.. Вот тебе!

Даймё. Нет, нет, это все придумал слуга Таро.

Женщина. Так я и поверила! Не выпущу, пока не разукрашу тебя.

Д а й м ё. Как ты смеешь! В лицо тушью... Ой, помогите! Пощади! [Убегает.]

Женщина. А, негодник Таро еще здесь! Я и тебя сейчас разукрашу.

Слуга. Что вы делаете! Да как же я на улицу покажусь такой размалеванный? Пощадите, пустите!

Женщина. Куда, куда? Еще добавлю тебе! Стой, не убежишь!

ЧЕРТОВА ЧЕРЕПИЦА

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Господин — в нагабакама, с коротким мечом.

Слуга — в хамбакама, подвязан узким поясом.

Господин. Почтеннейшая публика, меня все знают. Надолго задержался я в столице, зато все тяжбы разрешены в мою пользу, и я получил разрешение вернуться на родину. Эй, слуга Таро!

Слуга. Здесь я.

Господин. Так вот, надолго задержался я в столице, но все тяжбы разрешены в мою пользу, и я получил разрешение вернуться на родину. Да, удачи сопутствуют мне и, наверно, потому, что я усердно поклоняюсь храму Инаба. Вот и сейчас, прежде чем отправиться на родину, решил я посетить храм и помолиться. Пойдешь со мной.

Слуга. Слушаюсь.

Господин. Хочу у себя на родине тоже храм Инаба построить.

Слуга. Хорошее дело задумали.

Господин. Вот мы и пришли. Помолимся.

Слуга. Да, да, помолимся.

Господин. Непременно такой же храм дома построю. Рассмотри его хорошенько.

Слуга. Слушаюсь, ваша милость.

Господин. Слышал я, что этот храм построен мастерами из Хида. Прекрасный храм!

Слуга. Да, красивый храм, что и говорить.

Господин. А что это там на кровле, вон на том углу?

Слуга. Это называется чертова черепица23. Смотрите, как ловко она сделана. Господин мой, да вы никак плачете? Что с вами?

Господин. Ах, эта чертова рожа на черепице точь-в-точь моя старуха. Потому я и плачу.

Слуга. И верно, ни дать ни взять моя госпожа.

Господин. Смотрю я на эти глаза, как тарелки, ну точь-в-точь как у нее.

Слуга. И рот до ушей — все как у нашей госпожи.

Господин. Не иначе кто-то видел мою старуху и вылепил ее на этой черепице.

Слуга. Вот чудеса!

Господин. Нечего тут раздумывать, я ведь с удачей домой возвращаюсь. Радоваться надо мне, а не плакать. Поедем домой, будем радоваться и веселиться.

Слуга. Вот это хорошо! Это куда лучше, чем плакать!

Господин. Смейся же, смейся.

ПЛАЧУЩАЯ МОНАХИНЯ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Настоятель — в дзукин, в кэса и коромо, с четками.

Монахиня — в носимэ, на голове ватабоси.

Прихожанин — в хамбакама, подвязан узким поясом.

Прихожанин. Перед вами житель из дальних мест. На днях исполняется три года со дня смерти моих родителей. Время не терпит, вот я и спешу в столицу подыскать монаха, чтобы он пошел со мной и прочитал бы у нас дома проповедь, подходящую для такого случая. Надо торопиться. Но раз уж я иду в столицу, то по пути и полюбуюсь на нее. Да вот и она, столица. Не заметил, как и добрался... Что-то ни одного монаха не видно, придется поискать, где у них тут храмы. Ага, вот и храм. Эй, есть ли кто здесь?

Настоятель. Кто-то пришел. Кто там?

Прихожанин. Это я, пришелец из дальних мест. На днях исполняется три года со дня смерти моих родителей, и мне хотелось, чтобы вы прочитали нам проповедь. Уж я так буду благодарен, если вы соблаговолите пойти со мной.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы