Выбери любимый жанр

Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ) - Дашко Дмитрий - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

Херб посмотрел на меня с благодарностью.

— Плохо! — покачал головой Винсент. — Плохо начинаете первый день на службе, мистер Лестрейд.

— Виноват, исправлюсь!

— Обязательно! У вас ещё будет такая возможность…

Директор обвёл собравшихся недовольным взором.

— Работайте, господа! Работайте! Неужели у вас мало дел?

Все послушно уселись на свои места.

Винсент ушёл в кабинет.

— Слышь, рыжий! — проворчал Грегсон, потирая челюсть. — Ты где так драться научился.

— В Красной армии… — сказал чистую правду я.

— Где?

— В армии говорю научился… Мы носили красные мундиры и в шутку называли себя Красной армии.

— Неплохо-неплохо… Мы с тобой сработаемся, — улыбнулся он.

— Не сомневаюсь, — кивнул я.

Конфликт на этом был исчерпан, и слава богу — не хватало мне ещё наживать врагов на новой службе, хотя вряд ли мы станем с Грегсоном друзьями.

Где-то до обеда Херб посвящал меня в разнообразные нюансы службы, и чем больше его я слушал, тем сильнее удивлялся. Например, тот же Говард Винсент, директор Управления — несмотря, на казалось бы громкую должность, ситуация была как с британскими монархами: царствовал, но не правил.

Де-факто большинство приказаний исходило непосредственно от Хендерсона, который часто даже игнорировал Винсента, передавая распоряжения через суперинтендантов.

— Тогда в чём собственно смысл? — удивился я.

— Всё просто. После скандала со старшими офицерами, на Хендерсона надавили. Его заставили провести реорганизацию Скотланд-Ярда. За основу взяли проект господина Винсента. Он у нас большой поклонник всего французского, и за основу взял работу тамошней полиции. Бывший сыскной отдел разогнали, вместо него придумали это… управление… Ну, а сам инициатор проекта выхлопотал себе кресло директора и неплохой оклад в тысячу сто фунтов в год.

— Теперь понятно, почему Хендерсон его так не любит… — вздохнул я.

— А с чего полковнику любить бывшего адвоката и писаку из «Дейли телеграф», которого ему навязали в министерстве⁈ Кстати, Винсент по возможности отвечает ему тем же… — оглянувшись, поделился со мной новой порцией «обжигающей правды» Херб. — Кстати, а ты нарочно заговорил про русскую реку Волгу?

— В смысле? — напрягся я.

— Винсент какое-то время был корреспондентом «Дейли телеграф» в России и хорошо знает русский…

— Надо же… — присвистнул я.

Теперь бы только не проколоться при шефе. Ну как в порыве чувств приложу какого-то злодея по-матерному, а начальник услышит. Что я буду ему рассказывать? Сочиню байку, что в Лидсе у меня были знакомые друзья из России… А поверит?

— Когда началась русско-турецкая война ему поручили сделать серию репортажей о действиях русской армии…

— Не читал, — признался я.

— Естественно. Эти проклятые русские заподозрили Винсента в симпатии к туркам и не позволили его сопровождать их армию! — в сердцах воскликнул Херб.

— Действительно, что за идиоты! — согласно покивал я. — Вот взять нашу армию, к примеру… Уж мы-то к себе всех журналюг бы пускали… Без разбору!

— Вы заговариваетесь, Лестрейд⁈ Да кто б их пустил!

— Конечно, это ж другое…

— Разумеется, это другое, — важно заметил собеседник. — Никакого сравнения.

— И я то же самое говорю.

Херб вытащил из кармашка жилетки часы.

— Время обедать… Составите компанию? Я знаю одно чудесное местечко, где детективу Скотланд-Ярда никогда не откажут в хорошем обеде и даже сделают скидку…

— Заманчивое предложение… К сожалению, у меня пока не решены финансовые вопросы, а жить в долг я не привык, — развёл руками я.

— Но вы же останетесь голодным⁈

— Ничего страшного… Точно от голода не умру…

— Я принесу вам какой-нибудь сэндвич…

— Право слово, не стоит!

— Не отказывайтесь! Это в честь нашего знакомства! К тому же вы помогли мне выкрутиться перед директором… Честно говоря, я совсем забыл о нём, — улыбнулся Херб. — Так что это я — ваш должник!

Часа через полтора он вернулся в приподнятом настроении духа и действительно не с пустыми руками. В кармане его плаща лежал бумажный свёрток.

— Как и обещал, взял вам сэндвич с курицей… Угощайтесь.

— Благодарю вас! Вы очень любезны!

Я и впрямь проголодался, от завтрака в заведении мадам Беркли остались разве что воспоминания, да и сытным назвать его было нельзя. Сэндвич пришёлся как нельзя кстати.

Бог знает, доведётся ли мне сегодня ужинать, а если доведётся — то где и чем… Собственно, и сам вопрос с ночлегом тоже стоял довольно остро.

Чтобы не потерять лицо, я не стал хомячить сэндвич в два укуса (а он оказался ещё тёплым и очень вкусным), выдерживал паузы, тщательно жевал как корова жвачку.

Ближе к вечеру, когда пришла пора расходиться по домам, я поинтересовался у моего куратора:

— Про удостоверение я уже понял — придётся ждать… А вот на вопрос с оружием вы не ответили, а что-то и сам забыл переспросить.

— Зачем вам оружие, дорогой Лестрейд? Кто-то смеет покушаться на вашу жизнь?

— В данный момент желающих нет, но в любую секунду всё может перемениться…

— Не стоит так переживать! Все дежурные смены во всех дивизионах Лондона уже уведомили, что в Скотланд-Ярде появился новый детектив. Стоит вам лишь назвать вашу полицию и должность, и любой полисмен придёт вам на помощь!

— При условии, что он окажется рядом, — не преминул подчеркнуть важный момент я.

— Возьмите дубинку… Есть превосходные маленькие полицейские дубинки. Они удобны в обращении, при желании вы легко раскроите ей череп любому негодяю, который покусится на вас.

— Спасибо за предложение, я непременно им воспользуюсь. Только это как-то странно, там на улице у бандитов будет любое оружие от перочинного ножа до базуки, а я выйду против него с дубинкой… Как-то несправедливо получается.

Херб озадаченно крякнул.

— Простите, Лестрейд, что такое «базука»? Это какой-то сленг у вас в Лидсе?

— Ага.

— И что он означает?

— Означает огромное ружьё из которого можно проделать в человеке не менее огромную дыру, — нашёлся я.

Херб улыбнулся.

— Надеюсь, до этого не дойдёт…

— А уж как я на это надеюсь — словами не описать? Так что насчёт ствола? Будет?

— Как только вам выдадут удостоверение, к нему получите и служебный револьвер. «Веблей-Бульдог» вас устроит?

— Я бы, конечно, предпочёл пистолет Макарова, — тихо пробурчал я, а для Херба добавил:

— Разумеется. Лучше стрелять из «бульдога», чем просто из пальца.

Глава 7

Пределы Скотланд-Ярда я покинул, когда стрелки Биг-Бена показывали уже восьмой час вечера. Особо интересных событий в первый рабочий день не произошло. Новичков, вроде меня, обычно вводят в курс дела и не дергают на выезды, оставляя как «сладкое» на потом.

До самого вечера Херб изнурял меня бумажной рутиной, которая традиционно составляет девяносто процентов работы любого сыщика.

Это проколи, это подшей, тут перепиши… Почерк у нового меня оказался вполне разборчивый, писал я грамотно, так проблем не возникло, правда, меньше всего бы хотелось, чтобы и на будущее коллеги использовали только мои таланты писаря.

Без бумажек, конечно, нельзя, но погрязнуть в них гораздо легче, чем потом выкарабкаться.

Путь мой лежал к заведению мадам Беркли, в уме я строил все возможные варианты разговора. Не факт, что там поверят мне на слово… Эх, надо было упросить Херба пойти со мной или договориться, чтобы мне выделили бы какого-нибудь сержанта или констебля в сопровождающие. Тогда у меня был бы аргумент — что надо.

Из темноты закоулка вынырнули двое, они уверенно преградили мне путь.

Не оглядываясь, я понял: позади есть кто-то третий… Его гнилое горячее дыхание обожгло мой затылок.

Улочка была тесной, я оказался зажат со всех сторон. Нет, умей я летать подобно Карлсону, у меня ещё оставался бы шанс без потерь (кроме репутации) улизнуть с места встречи, но у меня не только крыльев — дубинки, и той не было.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы