Эпоха мертвых (СИ) - Глебов Виктор - Страница 29
- Предыдущая
- 29/53
- Следующая
Остановившись в трёх шагах перед столом, он поклонился Мирону и замер, ожидая позволения заговорить.
— Ну, что тебе надо? — поинтересовался король, недовольно поморщившись.
— Герцог Ноксбургский, Ваше Величество, просит удостоить его высоким вниманием.
— Пусть войдёт, — разрешил Мирон, стараясь принять величественную позу — он не хотел, чтобы главнокомандующий подумал, будто он слаб и распустился, с удовольствием переложив все заботы на армию.
Смотритель поклонился едва ли не до пола и выскользнул из трапезной так быстро, как позволяли его коротенькие ножки.
Эл вошёл широким шагом и, остановившись перед возвышением, на котором располагалось кресло короля, припал на правое колено, откинув парадный, отороченный мехом горностая, плащ.
Король окинул его взглядом. А ведь когда-то «герцог» (пришлось пожаловать ему титул, чтобы порадовать народ) въехал в город в коричневой дранине. Да ещё носил нелепую зитскую шляпу. Правда, иногда он и сейчас её надевает. Нелепый чужак!
— Полно, мой друг, — сказал Мирон ласково. — Герою ни к чему соблюдать все церемонии. Что не разрешено простым смертным, то позволено богам, — добавил он с улыбкой, которая, тем не менее, получилась кисловатой.
— Я всего лишь покорный и преданный слуга Вашего Величества, — поднимаясь, проскрипел Эл.
— Ну, будет, будет, — отмахнулся король шутливо. — Какое дело привело тебя ко мне?
— Я хотел просить вас и вашего сына, принца Мархака, быть сегодня у меня на званом ужине, — ответил некромант.
— В честь чего торжество? — поинтересовался Мирон.
— В честь Вашего Величества, государь, самого мудрого и победоносного правителя на земле, сумевшего одолеть воинство вампиров.
— Хм. Это мне нравится, — одобрил Мирон. — Что ж, я принимаю твоё приглашение, но едва ли смогу прийти, у меня много важных дел. Но принц Мархак прибудет обязательно.
— Благодарю, Ваше Величество, — ответил Эл.
— Больше ты ничего не хочешь мне сказать?
— Нет, мой король.
— Тогда можешь идти.
Поклонившись, герцог развернулся и вышел из трапезной. Его кратковременный визит удивил Мирона. С чего это вдруг полководцу понадобилось устраивать в его честь пир? Чтобы показать, что он не боится разделить с ним славу своих побед? Но это было бы даже дерзко. Впрочем, от чужеземцев всего можно ожидать. Король вздохнул и приказал слуге принести ещё вина.
Глава 36
Из дворца Эл отправился к себе домой, где первым делом вызвал шеф-повара и спросил:
— Что ты сделал с трупами тех наёмников, что я прислал тебе недавно?
— Отнёс в холодную, мой герцог, — ответил толстяк, которого била мелкая дрожь, ибо его новый господин внушал ему суеверный ужас: повар искренне верил, что обыкновенный человек, даже при поддержке многотысячной армии не может разбить воинов Бальгона.
Тем более что хозяин на обычного человека нисколько не походил. Скорее — на живого мертвеца. В последнее время, правда, он стал выглядеть лучше. Но всё равно внушал трепет. К тому же, его жуткие глаза буквально пронизывали собеседника, а запах, который он маскировал приторными духами, напоминал о морге.
— Сегодня я устраиваю званый ужин, — объявил Эл. — Приготовь из этих мертвецов столько блюд, сколько сможешь, и постарайся, чтобы гости пальчики облизали.
Повар побледнел и открыл рот, чтобы спросить, не ослышался ли он, но слова замерли у него в горле, когда он встретился взглядом с некромантом. Никаких сомнений быть не могло — герцог сказал именно то, что хотел!
Захлопнув рот, повар сказал:
— Всё будет сделано, мой господин!
— Вот и хорошо, — Эл подошёл к ларцу и достал из него увесистый кошель. — Это тебе за преданную службу, — добавил он, отдавая его повару. — Надеюсь, в чём она заключается, объяснять не нужно?
— Нет, господин, об этом будем знать только вы и я. Даже мои помощники останутся в неведении.
— Ступай, — сказал Эл. — Уверен, ты ещё не раз будешь вознаграждён за преданность.
— Благодарю, мой герцог! — повар поспешно поклонился и выскользнул за дверь.
Увесистый мешок оттягивал карман, а бэнты жгли грудь даже через одежду. В голове крутилась последняя фраза хозяина. Меньше всего повару хотелось вновь оказывать ему «услугу» подобного рода — даже несмотря на щедрость герцога. Толстяк перевёл дух и помчался на кухню, чтобы исполнить волю страшного человека, которого боги определили ему в хозяева.
Гости сидели за длинным дубовым столом, ломившимся от всевозможных яств.
Многочисленные повара, составлявшие кухонный штат и занимавшиеся иными, нежели их непосредственный шеф, закусками, стремились разнообразить блюда, подаваемые на стол, и потому приготовляли кушанья таким образом, что они приобретали необычайный вид. Порой им удавалось довести даже обыкновенные припасы до степени полной неузнаваемости, в результате чего на столе оказались фантастические животные, напоминавшие одновременно лебедей, фазанов, куропаток, голубей и прочую живность, обыкновенно подаваемую в состоятельных домах Малдонии.
Пир увенчивался наилучшими винами, как иностранными, так и местными, особенной же популярностью среди дам пользовалось лёгкое золотистое, изготовляемое по заказу самого Эла. Его можно было выпить много, но захмелеть лишь слегка — что особенно ценилось при длительном застолье.
Вельможи, привыкшие к роскоши, были довольно умеренны в пище и питье, отдавая предпочтение изысканности, а не количеству съеденного. Однако принц Мархак имел в этом отношении, как и его отец, склонность к излишествам. Он сидел во главе стола, мрачный и молчаливый, время от времени бросая подозрительные взгляды на расположившегося по правую от него руку Эла.
Герцог был одет в тёмно-синий костюм, под которым виднелась белоснежная, тонкого полотна, рубаха. Мархак недовольно нахмурился, заметив, что даже теперь полководец не расстался ни с мечом, ни с револьвером. Можно было подумать, будто он ежесекундно опасается покушения. Принц уже открыл было рот, чтобы язвительно поинтересоваться, чью руку хозяин дома подозревает в коварном умысле, но почему-то передумал.
Справа от него сидели двое вельмож, обсуждавших комету, которая должна была скоро появиться в небе. Один из них, молодой герцог Каллиширский,троюродный брат принца, энергично жестикулируя, говорил своему собеседнику, толстому и неповоротливому барону Гамму:
— Нет, милый Дейст, я собираюсь провести это время с максимальным для себя удовольствием. Конечно, я не верю в мрачные предсказания, которыми пичкают нас астрологи, но на всякий случай следует устроить себе праздник. Чтобы не обидно было умирать, — он весело усмехнулся.
— Фу, какие вещи ты говоришь! — барон поморщился. — Разумеется, ни о каком конце света не может быть и речи. Но всё равно, не стоит с этим шутить. Боги порой бывают капризны, а судьба изменчива.
— Не думаешь ли ты, что мои шутки способны повлиять на решение высших сил? Это было бы слишком лестно для меня, дорогой Дейст! — герцог Каллиширский громко расхохотался.
— Значит, ты полагаешь, что те, кто отправляются в храмы для молитвы или же становятся паломниками, напрасно растрачивают оставшееся время? — поинтересовался барон, наливая себе вина. — И будь комета на самом деле предвестником несчастий, следовало бы провести его в наслаждениях и веселье?
— Именно так! — подтвердил молодой герцог. — И не далее как вчера, во время моего посещения одного прелестного публичного дома я заметил, что число посетителей намного возросло. На мой вопрос хозяйка ответила, что это продолжается уже три дня, и она ожидает прибавления гостей. Так что, как видишь, не один я так считаю, но и многие другие проводят время с пользой. А как поступил бы ты, Дейст, если бы верил в то, что комета принесёт нам конец света?
— Я бы проводил дни в молитвах и просил богов пощадить меня.
Герцог рассмеялся.
— И ты полагаешь, что они спасли бы тебя? Одного?
- Предыдущая
- 29/53
- Следующая