Охотники за книгами Сезон 1 - Коллектив авторов - Страница 24
- Предыдущая
- 24/139
- Следующая
— Не открывала, — стояла на своем Кэти. — Напугала она меня почему-то.
— Если напугала, чего же вы сцепились с книготорговцем, когда он раздумал ее продавать? — осведомилась блондинка, которая не притискивала Кэти к стене.
— У него была договоренность с мистером Норсом.
— А вам известно, зачем книга мистеру Норсу?
— Нет.
— Вы не спрашивали?
— Я старший стюард. Если владельцу что-то нужно, мое дело — достать. Я не спрашиваю, зачем оно ему нужно, и даже если бы он мне это сообщил, я бы с вами не поделилась.
— Выходит, сообщил, — заключила азиатка, та, которая притиснула Кэти к стене.
Кэти бросила на нее испепеляющий взгляд и промолчала.
— Ребята, тут задачка позаковыристее, — заметил здоровяк в татуировках. — Если она ее не открывала, что же произошло со старшим помощником? Сдается мне, он не всю свою жизнь замахивался на незнакомцев ножом, не говоря уж о привычке превращаться в черную жижу.
— Может, он как раз открыл. Или дотронулся, или почему-то оказался легкой добычей. Мне кажется, не в этом сейчас наша главная проблема, — заметила блондинка.
— У нас есть проблема посерьезнее, чем мертвый старший помощник, превратившийся в вонючую лужу на ковре?
— Да, — подтвердила женщина. — Обычно, стоит нам забрать книгу, проблема исчезает, верно?
— В принципе.
— Тогда почему вид из окна по-прежнему размытый?
Кэти обернулась. В тесный чуланчик не помещалось больше одного человека за раз, поэтому почти все они собрались в каюте мистера Норса, где имелась двустворчатая стеклянная дверь, выходившая на отдельный балкон.
Вид как вид. Кэти собиралась так и сказать, но тут вспомнила, что капитан просил отвлечь этих ненормальных. Ну, попробовать стоит.
— Размытый? Вы чего это накурились?
— Не обращайте на нее внимания, — отмахнулась азиатка.
— А вот и буду. — Кэти ткнула пальцем в блондинку. — Она сказала, что вид размытый, так ведь ничего подобного. Я стараюсь оказывать вам содействие, но если вы просто обкурившиеся торчки…
Она заметила, как они переглянулись, и продолжила болтать. Нормально, сойдет. Пусть закатывают глаза сколько их душеньке угодно — главное, чтобы не смотрели на кэпа.
Кэти вскрикнула и дернулась, почувствовав на шее что-то холодное. Цепь. Блондинка накинула на нее через голову наполовину почерневшее серебряное распятие. «Они тут все тронутые, — подумала Кэти. — Даже священник».
А потом еще раз выглянула наружу, но сфокусировать глаза ей почему-то не удалось. Она успела подумать: «Что они со мной сделали?» И еще: «Кэп-то видит?» А потом в животе у нее заурчало, и она потеряла сознание.
***
— Как правило, — обратился отец Менчу к Сэл, без укора, но наставительно, — мы стараемся несколько менее травматично знакомить непричастных лиц с потусторонней реальностью.
Сэл вздрогнула, услышав, как в гальюне кого-то в очередной раз вывернуло наизнанку.
— Простите. — После этого она вернулась к своему первому вопросу: — Если книга у нас, почему за окном все по-прежнему такое нечеткое?
— Возможно, на борту есть что-то еще, — предположил Менчу. — Если этот мистер Норс коллекционер, на яхте могут оказаться любые артефакты.
— Красота, — вставила Грейс.
Лиам, который все еще рассматривал книгу сквозь саван, покачал головой.
— Есть объяснение попроще: что-то могло попасть в переплет.
— Ты хочешь сказать, мы вляпались? — уточнила Сэл.
Менчу бросил на нее быстрый взгляд.
— А что тебе известно о переплетах?
— Брат любил так говорить в детстве: «Попали мы в переплет». И сейчас говорит. Говорил. Дьявол.
— На самом деле, — сказал Лиам, — я имел в виду именно переплет. — Он указал на то место, где материал отклеился от корешка примерно на две трети длины. Книга того и гляди могла развалиться. — Даже если книгу и не открывали, закрытой ее точно назвать нельзя.
— Как ни печально, но это похоже на правду, — заметила Сэл.
Грейс ругнулась.
— В смысле, эта штуковина… подтекает?
— Саван должен был это остановить, — задумчиво произнес Менчу.
— Хуже, судя по всему, действительно не станет, — согласился Лиам, — но и лучше, скорее всего, тоже.
Грейс нахмурилась.
— Вроде в Китае была похожая история?
— В двадцатые? — подхватил Менчу.
— Нет, позднее, — качнула головой Грейс. — Я про нее читала. Книга была повреждена, из нее что-то такое вытекало, заражало все вокруг.
— И чем дело кончилось?
— Пандемией азиатского гриппа 1957 года. Прежде чем один из наших отрядов обнаружил эту книгу, по всему миру погибло, по прикидкам, от одного до четырех миллионов человек.
— И как это остановили?
— Погребли книгу, монастырь, в котором она находилась, и все, что было внутри него, под оползнем.
Последовала пауза, в ходе которой открылась дверь небольшого гальюна, откуда вышла очень бледная стюардесса, ей наконец-то удалось снова встать на ноги.
Грейс нахмурилась:
— А капитан разве не с вами был?
Кэти покачала головой.
— Где он тогда, черт его дери?
***
Чайлдрес про себя аплодировал Кэти: здорово она придумала с этим обмороком. Если они выживут после этой передряги, обязательно добьется для нее увеличения жалования.
После того, как ему удалось ускользнуть, он прежде всего отправился на мостик, к рации, однако кто-то вывел из строя все бортовые коммуникационные системы. Ни интернета, ни стационарного телефона — ничего. Капитан застрял на бортике дольше, чем следовало, проверяя аппаратуру и пытаясь понять, что с ней случилось. Потом заметил, что старый магнитный компас крутится, как очумелый, в своем креплении, и оставил последнюю надежду на то, что все это можно по-быстрому исправить.
Чтобы позвать на помощь, нужно выбраться с судна. Ему неприятно было бросать Кэти на произвол судьбы, но лучший способ ей помочь — связаться с владельцем. Они же, в конце концов, не в середине Атлантики. Офис марины находился в дальнем конце причала. «Все с ней будет хорошо», — заверил он себя и зашагал на нос яхты.
***
Сэл шагала шире, поэтому сумела нагнать Грейс, хотя та и выдвинулась первой.
— У нас есть план?
— Найти капитана. Удержать на борту.
— Это цель. Не план.
— А туповатому копу все едино.
— Эй, — осадила ее Сэл, — я, между прочим, тоже книги читаю.
На это Грейс улыбнулась. Улыбка мелькнула на долю секунды, но Сэл не ошиблась: она все-таки была. И тут же исчезла.
— Мы, скорее всего, уже опоздали. Если капитан не идиот, он уже давно отсюда смылся.
— А он не идиот.
— Совсем. — Грейс оскалилась, будто услышав личное оскорбление.
Они подошли к дверям, выходившим в носовую часть палубы. Матовое стекло. У Сэл свело желудок. Если капитан за этим стеклом, он видит их приближение на фоне неподвижного коридора — они же, почитай, слепы.
Грейс, видимо, подумала про то же. Остановилась, знаком велела Сэл встать у себя за спиной.
— Дверь я открою. Если кого из нас пристрелят, лучше не тебя.
Сэл не успела рта раскрыть и осведомиться, что это за чушь та несет, — Грейс распахнула дверь и вылетела на палубу. Сэл — не в ее обычае было оставлять напарника без прикрытия — ринулась следом.
Капитан не дожидался их в засаде.
И тем не менее, дожидался. Повиснув в воздухе. Застрял, как муравей в подсыхающей капле смолы, прикрепленной к размытому полю вокруг яхты.
***
Теперь они все стояли на палубе и таращились на капитана. Как бы Сэл ни хотелось обратного, «все» включало в себя и Кэти. Сэл ждала нового обморока и приступа рвоты, однако, увидев, что приключилось с ее боссом, Кэти лишь тихо выдохнула: «Ох, кэп», — и умолкла.
Солнце садилось, небо за спиной у застрявшего в воздухе капитана розовело. Впрочем, при виде Кэти, он, похоже, немного очухался.
— Кэти, прости меня.
— За что?
— Я тебя тут едва не бросил.
— Вы бы прислали подмогу. Вы всегда о нас заботились.
- Предыдущая
- 24/139
- Следующая