Выбери любимый жанр

Оборотни крепости ЭР - 4 (СИ) - "gulsim" - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

— Нет.

— Мне твоего разрешения не нужно, — Дцэр прижал к себе напряженное тело и направился к воротам. — И хватит уже капризничать! Как видишь, твои капризы до добра не доводят.

Ятли сердито засопел, но промолчал, побоялся рассердить этого здоровенного мужика, который нес его с такой легкостью, как будто он ничего не весил. Дцэр посмотрел на его сердитое личико и тихо рассмеялся, тем самым вызвав у мальчика гнев.

— Не надувай так губки, — улыбнулся мужчина. — А то я тебя поцелую.

Сдвинув брови, Ятли торопливо сжал губы, спровоцировав еще один приступ смеха у Дцэра.

— Забавный ты, — хмыкнул мужчина. — На нахохлившуюся птичку похож. Жалеешь небось, что у тебя нет клюва?

— Почему?

— Поклевать меня нечем.

— Ненавижу тебя, — буркнул Ятли.

— Еще полюбишь, — усмехнулся Дцэр. Кивнув стражницам, он миновал ворота и повел кистью руки, открывая портал.

***

— Гор, Кайл, мой господин только что приказал Цорэ выдать замуж всех своих наложников! — радостно сияя сообщил Киэси. — Я теперь буду единственным.

— А ты не погорячился? — Гор взглянул на лорда.

— Нет.

— А не пожалеешь потом?

— Никогда в жизни, — клятвенно заверил Гволимор.

— Посмотрим, — Гор улыбнулся Киэси.

— И вот еще что, Гор, я хотел спросить, насколько воины-оборотни могут быть сильнее кэфров? — задал неожиданный вопрос лорд.

— А откуда вдруг такой интерес? — Гор напрягся.

— Цорэ сообщил мне, что твои воины уволокли моих в кусты и там их любят, мне хотелось бы знать, не делают ли они это против их воли.

— Охренеть! — ошеломленно выдавил из себя Гор. — Сейчас разберусь! — выскочив в окно вместе с супругом, они помчались в сад, и вскоре любвеобильные стражники были собраны на лужайке.

— Я хочу услышать внятное оправдание вашего проступка по отношению к нашим гостям, — произнес Гор.

— Ничего плохого мы не сделали, — произнес Урэс. — Все было по обоюдному согласию.

— Вы какого хрена набросились на них как олени во время гона?

— Они нам понравились.

— Настолько понравились, что вы готовы жениться?

— Да! — дружно ответили провинившиеся.

— Отлично! Тогда так мы и сделаем! — Гор сощурился. — Кэфры, идите наряжаться! А вы бегом рвать для женихов цветы! И смотрите, чтобы букеты были красивые!

Мужчины разбежались.

— Ты серьезно собираешься их поженить? — спросил Кайл.

— Честно говоря, я не ожидал, что они согласятся, думал начнут отнекиваться и отпираться. Ладно, теперь сделанного уже не воротишь, — Гор вытянул из-за пазухи зеркальце. — Эрз, скажи магу, пусть придет на лужайку позади дома, у нас тут есть желающие вступить в брак.

— Хорошо, — ответил домоправитель.

— Теперь осталось только подождать, чем дело закончится, — Гор улыбнулся мужу.

Пришедшие в гости Стор и Бэсси обнаружили супругов Гор в саду в весьма странной компании — пятеро абсолютно голых мужчин, выстроившись перед ними в ряд, мяли в своих ручищах огромные букеты.

— У вас что, праздник? — Бэсси удивленно оглядел встрепанных мужиков.

— Можно и так сказать, — ухмыльнулся Гор. — Мага они ждут.

— Зачем?

— Женить их будет.

— Всех? — Стор оторопел.

— Всех.

— А что это им приспичило одновременно вступить в брак? — Бэсси ошеломленно уставился на мужчин. — Кажется, у одного из них не хватает пары.

— Мы их не между собой женить будем, сейчас их будущие мужья придут, — сказал Гор. — Одежду мальчики побежали менять, эти заразы умудрились не только их самих попортить, но и их вещи.

— Я не понял ни хрена, — произнес Стор. — Они что, сынов ваших попортили?

— Нет, охранников Гволимора.

— Охранников? — Стор опешил. — Задницу лорда сторожат слабые особи?

— Слабые они только в том, что не устояли перед этими болванами, — усмехнулся Гор. Заметив приближение женихов-кэфров он заулыбался. — А вот и мальчики, а сапоги-то как начистили! Зеркала отдыхают!

— Сдается мне, что они ничего против свадьбы не имеют, — хмыкнул Стор. — Видать, твои воины не ударили в грязь лицом.

— Неплохо постарались, — Гор рассмеялся и повернулся к своим стражникам. — Надеюсь, вы помните кого трахали.

— Помним, — последовал дружный ответ.

— Тогда разбирайте женихов.

Мужчины, словно только и ждали этой команды, кинувшись к кэфрам, принялись обнимать их и целовать.

— Демоны бездны, еще секунда, и они снова утащат их в кусты! — вскричал Гор. — Что происходит с этими болванами? Они как будто сотню лет не трахались!

— Женихи! — воскликнул Стор. — Цветы отдайте суженным!

Оборотни вручили букеты и снова взялись целовать кэфров.

— Да что за хрень с ними творится? — Гор недоуменно уставился на своих стражников. — Мне одному их поведение кажется неестественным?

— Коллективное помутнение рассудка по определению не может быть нормальным, — Стор обернулся к Кайлу. — Ты проверил их на наличие заклятий?

— Нет, — парень, обругав себя, подошел к ближайшему стражнику и притронулся к нему. — Магического вмешательства нет, — произнес он. — Они сходят с ума от запаха кэфров, он на них действует как афродизиак.

— Час от часу не легче, — проворчал Гор. — И что теперь делать? Они же так до смерти дотрахаются!

— Не дотрахаются, — успокоил его подошедший маг. — Эта лихорадка будет сжигать их только первые несколько дней, потом их запахи смешаются и они станут не так бурно реагировать друг на друга.

— Ты уверен?

— Совершенно, встречался уже с таким случаем и не раз, — маг улыбнулся.

— Тогда совершай обряд, и пусть они волокут своих мужей в кусты! — Гор ухмыльнулся.

***

— Что это за нежный цветочек? — Гор с любопытством оглядел хрупкого юношу стоявшего рядом с Дцэром.

— Зовут Ятли. Он пытается меня убить.

— Убить? — оторопел Гор.

— Да, — кивнул Дцэр. — Три дня назад я забрал его у львиц, и с тех пор он придумывает способы моего уничтожения.

— Ты серьезно? — Гор недоверчиво уставился на Ятли. — И как он это делает?

— Сначала пытался прирезать. Пришел ночью ко мне в спальню. Просыпаюсь, а эта зараза крадется ко мне с ножом, скаля свои мелкие зубки.

— И чем закончилось?

— Нож отнял и отшлепал дурачка, а потом пришлось успокаивать шоколадом, — Дцэр улыбнулся. — Позавчера засранец спер из оружейной лук и выстрелил в меня из-за угла. Промазал, но я его все равно шлепнул. Утешать не хотел, но пришлось.

— Что он еще натворил? — Гор развеселился.

— Вчера сбросил на меня с крепостной стены камень, дурачок содрал себе кожу на ладонях и сломал три ногтя. Отлупить не удалось, когда добрался до него, там уже было море слез, так что вместо наказания к магу потащил руки лечить. Теперь вот боюсь, как бы он себе шею не сломал, когда в следующий раз попытается меня прикончить.

— М-да, убийца он никакой.

— Я привел его к вам, чтобы он немного пообщался с вашими сынами, может те его смогут убедить, что мужчины не враги, которых следует уничтожать.

— Давай попробуем, вдруг получится, — Гор повел гостей в сад.

Представив приблудам Ятли, он предложил Дцэру пойти в дом выпить, тот согласился. Обменявшись хитрыми взглядами, они покинули компанию.

— Ты жених Дцэра? — поинтересовался Лакуш, как только мужчины скрылись из виду.

— Нет, — ответил Ятли.

— А кто тогда?

— Не знаю, он забрал меня у храмовниц и поселил в своем доме.

— В своей комнате?

— Нет, в соседней.

— Вы с ним целовались? — задал еще один наводящий вопрос Лакуш.

— Нет.

— Он тебе подарки дарил?

— Нет.

— А цветы?

— Нет.

Лакуш озадаченно переглянулся с братьями, статус Ятли остался для них загадкой.

— Может Дцэр просто еще не начал за тобой ухаживать? — предположил Крилэт.

— Вряд ли он вообще станет за мной ухаживать, — произнес Ятли.

— Почему ты так решил? — спросил Кенстию. — Ты очень красивый, так что тебе вполне по силам подвести его к алтарю.

68
Перейти на страницу:
Мир литературы