Грим (ЛП) - Айдем М. К. - Страница 22
- Предыдущая
- 22/84
- Следующая
— Я думала, ты сказал, что никогда не встречался с ней, — парировала она.
— Я никогда и не встречался, я сказал, что видел ее. Отец Рисы был капитаном Элитной Гвардии моего отца. Она выросла во дворце.
— Но ты никогда не встречался с ней? — смущенно переспросила Лиза.
— Это было запрещено, пока она не была готова соединиться.
— Сколько ей было лет, когда она связалась с тобой?
— Семнадцать.
— Я думала, что восемнадцать — это самый ранний возраст для женщины, чтобы соединиться с мужчиной.
— Это так, но когда я был провозглашен Королем, Риса попросила Рэя дозволения соединиться со мной. Ее отец был убит в том же бою, что и Король Раск — брат моего отца, бывшего Короля Люды. Она боялась, что будет вынуждена соединиться с самцом низкого статуса из-за смерти родителя, а раз Рэй уже соединился, она выбрала меня.
— Подожди… подожди… правильно ли я поняла? Риса выросла в том же доме, что и ты.
— Торино — дом цивилизованной Вселенной, да.
— Но ты никогда не встречался с ней, только видел однажды, и, когда ее отец был убит, она захотела защитить свое положение в обществе, поэтому выбрала тебя из-за титула Короля Люды?
— Да, но если бы Рэй умер без наследника, я бы заменил его, таким образом, у Рисы оставался шанс стать Императрицей.
— Ваши самки коварны, Грим, — покачала головой Лиза.
— Да, но они важны для нашего выживания.
— Итак, вернемся к первому вопросу. Твои люди считают, что я предпочла бы иметь шанс стать Императрицей, чем быть твоей Королевой… чем быть с тобой.
— Да.
— Думаю, мы просто должны показать им, — ухмыльнулась Лиза.
— Нет. Показывай все это только мне, — сексуальная улыбка Грима заставила ее кровь вскипеть. Лиза вспомнила о том, как показала торнианцу, что шрамы не имеют значения.
— Я смогу жить с этим, — прошептала она, соблазнительно потянувшись, чтобы поцеловать его. Грим накрыл ее губы, готовый подмять девушку под себя, когда хихиканье заставило его замереть. Оторвавшись от Лизы, он посмотрел на край кровати и обнаружил двух маленьких девочек, жадно наблюдающих за ними. С паникой он посмотрел на Лизу, уронившую голову на его голую грудь.
— Доброе утро, дети, — сказала Лиза, повернувшись, чтобы посмотреть на них.
— Доброе утро, мамочка… доброе утро, Грим, — захихикали дочки.
— Доброе утро, маленькие, — резко дернулся Грим под простыней.
— Девочки, почему бы вам не пойти умыться и переодеться в очищающей комнате, в то время как мы позаботимся о еде.
— Хорошо, мамочка, — хихикая, они схватили свои сумки.
— Добро пожаловать в мир родителей, — улыбнулась Лиза.
— Мы будем запирать дверь.
— Они просто будут ломиться, пока мы не откроем. У нас есть всего несколько минут, прежде чем дочки вернутся, и поверь мне, каким бы милым не был твой голый зад, девочки не должны его видеть, — разорвав объятия, Лиза встала.
— Тебе нравится моя задница? — спросил Грим, натягивая штаны.
— Конечно же, да, — надев сорочку, девушка стала заправлять кровать.
— Иди сюда, — позвал мужчина, указывая на место прямо перед собой.
— Грим… — несмотря на протест, Лиза подчинилась.
Запустив пальцы в ее волосы, торнианец захватил рот девушки для глубокого поцелуя.
— Доброе утро, — оторвавшись, прошептал он, затаив дыхание.
***
Завтрак был шумным. Хороший крепкий сон помог девочкам выспаться, и они были полны энергии.
— Итак, малышки, сегодня мы собираемся убрать вашу новую комнату.
— Аааа… — застонали они.
— Не ахайте тут, вас — двое. Грим распорядился, чтобы некоторые из его людей пришли помочь, так что это не должно занять много времени. Как только мы закончим, Грим покажет сюрприз для вас.
— Сюрприз? — две головы одновременно повернулись в сторону торнианца.
— Это принадлежит вашей матери.
— Грим, — ответила Лиза сердитым взглядом. Она думала, что этот вопрос решен.
— Оно твое, моя Лиза.
— Мамочка, о чем говорит Грим? — потребовала ответа Карли.
— Вы не узнаете, пока ваша комната не будет убрана, так что скажете? Почему бы нам не начать?
***
Лиза решила, что при дневном свете комната выглядит не намного лучше. Сделав глубокий вдох, она пошла вглубь комнаты, а затем повернулась к девочкам.
— Ну не стойте просто так. У нас есть работа, начнем с того, что откроем эти окна, — Лиза потянула за тяжелые шторы, создавая облако пыли, разлетающееся по всей комнате. Кашляя, она открыла окно, и свежий воздух сдул еще больше пыли, осевшей на занавесках.
— Мамочка! — дочери смеялись и кашляли.
— Ну, это просто смешно, — поднявшись на носочки, Лиза схватила шторы и потянула вниз. — Ну же, они еще держатся, — хихикая, девочки бросились ей помогать, в таком виде Грим и Монфор нашли их, смеющихся в пыли.
— Лиза… — с виноватым видом она обернулась, а потом лучезарно улыбнулась ему.
— О, Грим, вот ты где. Мы начали работу без тебя.
— Я вижу, — нахмурился он, увидев шторы, которые теперь были на полу. Его самки могли пораниться.
— Занавески нужно выбросить, они настолько пыльные, что я сомневаюсь, что их можно вычистить.
— Вы могли пострадать.
— Только если надышимся пыли, так что теперь, когда шторы внизу, мы можем приступить к серьезной уборке.
— Отобранные вами воины скоро будут здесь, чтобы подготовить комнаты, сир, — обратился Монфор к Гриму. — Если бы вы сказали мне, что ваши женщины хотят сделать, то они могли бы удалиться в свою комнату. Я дам им знать, когда мы закончим.
— Я так не думаю, — ответила Лиза первая. — Девочки и я будем здесь, чтобы помочь.
— Сир, — Монфор послал Гриму отчаянный взгляд. — Они — самки.
— Рад, что вы заметили, Монфор, — сказала Лиза дерзко. — Но это не значит, что мы беспомощны. Малышки тоже будут помогать, иначе они не будут ценить то, что у них есть.
Рот Монфора широко открылся не только из-за того, что сказала девушка, но и потому, что она обратилась к нему напрямую.
— Что же сейчас я сделала не так? — Лиза посмотрела на Грима раздраженно.
— Самка обращается к мужчине напрямую, только когда хочет соединиться с ним, — Грим потирал затылок. Он должен был предвидеть это.
— Тогда как я скажу им, что хочу сделать?
— Через меня, — ответил Грим, понимая, что должен изменить свои планы на день.
— Ну, это просто глупо! — уперев руки в бедра, она наклонила голову. — Ты должен встретиться с воинами. У тебя нет времени, чтобы быть здесь.
— Мои воины могут подождать, — выражение лица Грима говорило Лизе, что придется бороться.
— Грим, — девушка придвинулась ближе и останавливилась в последней момент, зная, что покрыта пылью. — Я люблю тебя. Девочки и я знаем, что мы на первом месте, но мы также понимаем, что у тебя есть другие обязанности, и сейчас тебе нужно сделать их, — Лиза видела, что Грим внимательно слушал. — Монфору и этим «доверенным» мужчинам, которых ты выбрал, просто придется привыкнуть, что женщины будут разговаривать с ними напрямую, — Лиза помахала своими руками, посылая еще одно облако пыли. — Как они могут привлечь самку, если даже никогда не разговаривали с одной из них? — это заставило Грима нахмуриться.
— Они не будут привлекать тебя, — его глаза ожесточились.
— Нет, не будут, — мягко ответила Лиза. — Ты — единственный мужчина, которого я хочу привлечь, — не обращая внимания на свои грязные руки, она ласкала его щеку со шрамами, успокаивая. — Я твоя, Грим.
Монфор был ошеломлен. Он смотрел на своего Короля и самку, которую он назвал своей Королевой, и почувствовал себя лишним. Он не понимал этого. Не понимал ее. Какую игру эта самка затеяла с его Королем? Она разговаривала с ним ласково, казалось, что понимала свои обязанности. Она даже сказала: «Я люблю тебя», древнюю фразу, дающую понять, что она заинтересована Королем… в присутствии другого. Она охотно прикасалась к его шрамам, но хотела, чтобы ее оставили в обществе других мужчин.
- Предыдущая
- 22/84
- Следующая