Выбери любимый жанр

Грим (ЛП) - Айдем М. К. - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Сир… — Монфор напомнил им о своем присутствии. — Было бы лучше для дам удалиться.

— Твои воины — угроза для нас, Грим? Причинят ли они вред девочкам? — проигнорировала девушка Монфора.

— Нет. Они — благородные мужчины, но им будет некомфортно рядом с тобой, — Грим наблюдал, как глаза его Лизы обратились к девочкам, а затем к Монфору, прежде чем вернуться к нему.

— Я знаю, что это не по-торниански, Грим… общаться женщинам и мужчинам вне соединения, — Лиза пропустила мимо ушей потрясенный возглас Монфора. — Но это по-земному. Мы можем общаться, быть друзьями и даже заботиться друг о друге, не соединяясь. Может быть, вашим мужчинам стоит этому научиться. Изменения не всегда плохо… если бы это случилось с девочками, я была бы очень недовольна.

Молча слушая, Грим посмотрел сначала на девочек, потом на Лизу. Их жизнь изменилась коренным образом, и эти изменения были навязаны им. Они могли бы замкнуться в себе и требовать награду за все испытания, которым подверглись, но не требовали. Торнианская самка угрожала бы соединиться с другим, если бы комната не была готова по ее вкусу, но не его Лиза, она собиралась подготовить все сама, прося только, чтобы у нее была возможность сделать это.

Она принесла так много в его жизнь, больше чем просто девочек, она приняла и полюбила его. Лиза показала, что его мир может быть другим, лучше, теперь она хотела сделать то же самое для его народа, их народа. Это означало, что будет много изменений, но, как она говорила, это не всегда плохо. Улыбаясь, он наклонился, чтобы поцеловать ее.

— Монфор, — Грим посмотрел на дворецкого. — Лиза и девочки останутся. Моя Королева будет подсказывать людям, что она хочет сделать, и они будут следовать ее указаниям, если это не поставит ее или девочек в опасность. Понятно? — Король твердо посмотрел на Монфора.

— Да, сир.

— Ты позаботишься обо всем, не так ли, моя Лиза? — он нежно обхватил ее лицо.

— Да. Ты пообедаешь с нами?

— Вряд ли.

— О, — Монфор слышал разочарование в ее голосе. — Может, поужинаешь?

— Да, — услышав приближение своих людей, Грим обернулся. — Воины, это, — он указал на Лизу, — ваша Королева, Королева Лиза, и наши две девочки, Карли и Мики, — его заявление было встречено тишиной.

— Привет, — сказала Лиза, гордо стоя рядом с Гримом, она надеялась, что не вся была покрыта пылью.

— Сегодня вы подготовите комнату отдыха для девочек. Королева Лиза будет подсказывать вам, что хочет сделать, с помощью Монфора. Понятно? — воины шокировано застыли, прежде чем ответить.

— Да, сир.

— Увидимся сегодня вечером, — сказал он коротко и, кивнув Монфору, ушел.

***

После ухабистого начала, Лиза могла честно сказать, что они добились прогресса. Мужчины наконец-то следовали ее указаниям, не глядя на Монфора в первую очередь. Помогло и то, что дети, к которым воины сначала не приближались, быстро очаровали их своими улыбками и смехом. Кроме того, быстро стало ясно, что, хотя в комнате было пыльно, но грязи не было.

— Это не так плохо, как я думала, Монфор. Помимо полировки и очистки стекол, здесь в основном пыль. Хотелось бы надеяться, что другие комнаты такие же.

— Они такие. Король приказал их убирать только раз в год.

— И ты делал, как он просил? — уточнила Лиза. — Спасибо, но теперь все изменится, потому что здесь живет семья. Свободные комнаты будут убираться каждый… — она искала подходящие слова. — Лунный цикл.

— Каждый лунный цикл? — Монфор не смог удержать удивление в голосе.

— Да. Будете проверять пыль и держать окна в чистоте. И если говорить об окнах, те, что в Королевских покоях, нужно протереть сегодня.

— Да, Ваше Величество, — сказал Монфор, сухо вздыхая, Лиза посмотрела на него.

— Я не смогу заставить вас называть меня Лизой, не так ли?

— Нет, Ваше Величество.

— Могу я спросить, почему?

— Только самец, с которым соединилась самка, может использовать ее имя, — ответил Монфор.

— Так как же вы назовете ту, с кем вы вдруг будете разговаривать?

— Если становится необходимым поговорить с самкой в отсутствии ее самца, к ней всегда обращаются по имени ее самца.

— Так… ты?

— Я Воин Монфор, мастер Замка Луанде, — гордо ответил Монфор, и Лиза понимала, что у него есть право гордиться. Воин отвечал за весь замок, доказывая, что все обязанности выполнены гладко, от приобретения продуктов питания до уборки.

— Впечатляюще, так как обращаются к вашей самке?

— У меня нет самки, — сообщил дворецкий.

— Почему? — он увидел ее искреннее замешательство. — Вы воин из Замка Луанде, занимаете высокое положение, требующее большой ответственности. Это бессмысленно, что женщина не выбрала вас, — Монфор не знал, как отреагировать. Королева только что сделала ему большой комплимент. Если бы на ее месте была любая другая женщина, он бы подумал, что самка заинтересована в соединении с ним, но дворецкий не видел никакого интереса в ее глазах, только вопросы.

— Я был бы не в состоянии содержать ее, чтобы сделать достаточно счастливой.

— Достаточно счастливой… это означает, обеспечить ее вещами? Как те, что наверху? — Монфор натянуто кивнул.

— Приоритеты ваших женщин действительно исказились, Монфор.

— Женщины?

— Так на Земле называют самок.

— Ваши… женщины… не требуют много вещей для соединения с ними?

— Ну… есть такие женщины на Земле, не буду вам врать. Но большинство из них просто ищет хорошего человека, того, кто отнесется к ним хорошо и будет возвращаться домой каждый вечер.

— Обращаться с ними хорошо, это дарить вещи?

— Возможно. Мне всегда нравилось, когда муж дарил мне подарки, но это то, чем они были, подарками. Что-то, как он думал, что я бы захотела, а не то, что я требовала, чтобы остаться с ним. Но это не главное, важно было говорить и слушать, быть доброй и понимающей по отношению к мужчине. Никто не совершенен, Монфор, все мы делаем ошибки, у всех бывают плохие дни. Нужно быть готовым простить другого, относиться к партнеру хорошо. Обращаться с ним так, как вы бы хотели, чтобы обращались к вам.

— И это то, чего самки Земли… женщины хотят?

— По большей части да, все мы разные, так же, как каждый воин здесь хочет что-то свое в самке, я думаю.

— Она будет считаться Госпожой, — сообщил Монфор Лизе. — Моя самка.

— Спасибо за откровенность, Монфор, — звон колоколов заставил всех мужчин остановиться. — Что это? — девушка вопросительно просмотрела на Монфора.

— Это сигнал на обед.

— О, — Лиза оглядела на комнату и улыбнулась. Полы блестели всеми оттенками полированного дерева, окна сверкали, мебель была начищена до блеска. Теперь все, что нужно, только маленькие штрихи, которые сделают комнату уютной, для этого можно было использовать те предметы, которые находились наверху.

— Ваше Величество? — Монфор прервал ее мысли.

— Ой, извините, — смутившись, она посмотрела на ждущих ее приказов мужчин. — Идите, насладитесь обедом, вы это заслужили, — она отошла в сторону, улыбаясь, так как все воины попытались сразу же уйти. — Монфор?

— Ваша еда будет доставлена сюда, Ваше Величество.

— Хорошо, это прекрасно. Как думаете, ваши люди смогут подготовить другую комнату сегодня или они нужны в другом месте?

— Мужчины находятся в вашем распоряжении до тех пор, пока вы этого хотите, Ваше Величество.

— О, ну я хотела бы в первую очередь подготовить спальню, чтобы пыль не проникала в убранные помещения. После этого мы могли бы перейти к первому этажу и так далее.

— Вы хотите, чтобы весь замок был убран? — Монфор не мог скрыть удивление.

— Ну… — Лиза обдумывала его вопрос. — Да, я так считаю. Как только увижу остальное, конечно. Я уверена, что это не будет затруднительно, еще мне нужно посмотреть, где поставить все с верхнего этажа.

— Вы собираетесь выставить свои сокровища по всему замку? На всеобщем обозрении? — Монфор был уверен, что вселенная просто рухнула.

23
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Айдем М. К. - Грим (ЛП) Грим (ЛП)
Мир литературы