Выбери любимый жанр

Мертвые глаза - Вудс Стюарт - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

— Старый английский «Эм-джи Тц-эф-1500», — ответил он, обходя машину. — 1954 года — одна из последних классических «Эм-джи».

Он сел рядом.

— Я два года восстанавливал ее.

— А какого она цвета?

— Серебристо-серого с белым верхом, который сейчас опущен. Вы не боитесь растрепать прическу?

— Нисколько.

— Отлично. А то у меня развивается клаустрофобия, когда поднят верх. А теперь я обещал, что отвезу вас, куда пожелаете. Куда же?

— Я хочу, чтобы вы отвезли меня в одно место, а когда мы приедем туда, я объясню вам, зачем.

— Хорошо. Так куда же?

— Вы знаете, где заканчивается Малхолланд-Драйв?

— Вы имеете в виду то место в Малибу?

— Да. Шоссе идет оттуда в Беверли-Хиллз.

— Мы ездили туда целоваться с девчонками еще в школе. Правда, с тех пор я там не был, — рассмеялся Ларсен.

Он нажал на газ, и машина тронулась с места.

— Давайте поедем по бульвару Сансет к прибрежному шоссе, — предложила она. — Вам понравятся его изгибы.

— Я подумал именно об этом, — ответил Ларсен. Он повернул на бульвар Сансет и прибавил скорость.

— Как мне это нравится! — воскликнула она.

— А мне нравится девушка, которой это нравится, — отозвался Ларсен. «Как с ней легко и как естественна она для актрисы», — подумал он.

— Вы родились в Лос-Анджелесе? — спросила Крис. Ей захотелось узнать о нем побольше.

— Да. Я родился и вырос в Санта-Монике. Учился в юридическом колледже Калифорнийского университета Лос-Анджелеса.

— Вы юрист?

— Я сдал экзамены, но никогда не практиковал.

— Почему?

— Мой отец был юристом. Думаю, поэтому я поступил в юридический колледж. Я закончил его раньше, прежде чем понял, как отец относится к своей практике.

— А как он к ней относился?

— Он ее ненавидел. Он был совладельцем небольшой фирмы в Санта-Монике, он делал там основную работу и по прошествии лет начал ненавидеть ее все больше и больше. Он считал ее скучной и повторяющейся, он ненавидел зависеть от посещений и звонков клиентов, он ненавидел выслушивать их жалобы, он ненавидел выступления в суде.

— Большинство юристов начинают испытывать подобные чувства, когда им переваливает за сорок, — ответила она. — Кроме тех, кто работает на какое-то частное лицо — они гребут слишком большие суммы, чтобы беспокоиться об этом.

— Жаль, я не подумал об этом. Может, я не стал бы полицейским.

— А почему вы стали полицейским? — спросила она.

Он казался слишком воспитанным, слишком мягким для полицейского — она всегда думала, что полицейские в чем-то более неотесаны.

— У меня был преподаватель по уголовному праву — он был полицейским. Я очень любил его, и его работа казалась мне интересной: он брал меня с собой на дежурства, позволял мне находиться рядом с ним всегда.

— А на самом деле ваша работа была интересной? — спросила она.

— Пожалуй! Полицейские влюбляются в свою работу; я знаю очень немногих, кто решился бросить ее.

— Однако платят немного.

— Вы правы. Но я холост, поэтому мне пока хватает — мои запросы невелики.

— Мои запросы тоже были невелики, пока я не начала зарабатывать деньги. Это смешно, до чего разборчивыми становятся люди за очень короткое время.

— Вы хотите сказать, что, если бы у меня было больше денег, я бы потреблял больше икры и шампанского?

— Образно говоря, да.

— Сомневаюсь.

— Можно я задам вам один вопрос? — спросила она. — Если бы вам бесплатно предложили любую машину на выбор, какую бы вы предпочли?

— Это несложно: «Порше Кабриолет».

— Ага! — воскликнула она. — Не очень невелики ваши запросы!

Он рассмеялся.

— Предположим, вы начали практиковать как юрист, и предположим, вы купили себе «Порше Кабриолет». Знаете, что случится потом?

— Что?

— Вы живете в доме или в квартире?

— В квартире.

— Хорошо. Тогда в один прекрасный день вы вернетесь домой с работы и вам покажется, что дом, в котором находится ваша квартира, не очень сочетается с «порше». Вы переедете в более фешенебельный район, а затем покажется, что ваша мебель не совсем подходит для новой квартиры, а когда купите новую мебель, то решите, что не совсем подходит ваша одежда, и так бесконечно.

— Понятно. Подобное произошло с вами?

— Именно! Сейчас я пытаюсь немного остановиться, соразмерив мои доходы с моими запросами.

— Звучит неплохо.

— То же самое говорит мне и мой менеджер.

Они достигли побережья, он повернул и поехал в гору.

— Мы поднимаемся в горы, через несколько минут мы будем в Малхолланде.

— Отлично! Уверена, вы никогда не догадаетесь, чего я захочу, когда мы приедем на место.

— Вы захотите целоваться.

— Интересное предположение.

— Все девчонки, с которыми я ездил туда, хотели именно этого.

— Понятно, — рассмеялась она. — Денни сказал, что вы очень привлекательный, а у него хороший вкус на атлетов.

Ларсен также рассмеялся в ответ.

— Отлично! Я рад, что хоть кто-то находит меня привлекательным.

В этой части Малхолланд-Драйв представляла собой всего лишь грязную дорогу — любимое место несовершеннолетних парочек. Ларсен вел машину медленно, как бы оберегая свой маленький автомобиль.

— Вы хотите остановиться в каком-нибудь определенном месте? — спросил он.

— Когда найдете удобную стоянку, чтобы не бояться за машину, и вокруг никого не будет, можно будет затормозить.

— Тогда мы уже приехали, — объявил он, свернув с дороги на луг. — Что теперь?

Крис порылась в своей сумочке и вытащила маленький автоматический пистолет.

— Я хочу, чтобы вы научили меня пользоваться им.

Глава 17

День был теплым. Легкий бриз колыхал траву у них под ногами. Смутной линией сквозь смог прорисовывался берег океана.

— Мне показалось, вы сказали мне, что не собираетесь покупать оружие, — сказал Ларсен.

— Напротив! Это вы посоветовали мне. Я побоялась проигнорировать ваш совет. Когда вы ушли, я попросила Денни купить мне пистолет.

Ларсен взглянул на маленький пистолет.

— Вы отдаете себе отчет в том, что, держа его в сумочке, носите с собой оружие?

— Привлеките меня к ответственности!

Он рассмеялся, рассматривая пистолет.

— Итальянский, 22-го калибра, — сказал он, вытащив обойму. — Для шести или семи патронов. А патроны Денни тоже купил?

Крис вытащила их из сумочки и отдала ему.

— Разрывные.

— Что это значит?

Он вытащил патрон из гильзы и слегка коснулся его ее пальцем.

— Чувствуете? Конец каждой свинцовой пули рассверлен. Это означает, что, когда пуля достигает цели, она ударяется о нее и расплющивается, принимая грибообразную форму. Двадцать второй — небольшой калибр, но эта пуля очень опасна. Подобные пули обычно использует мафия, чтобы прострелить кому-нибудь голову.

— Замечательно.

Он был удивлен.

— Думаете, вы сможете убить кого-нибудь?

Крис не колебалась.

— Я смогу убить Поклонника, если когда-нибудь окажусь с ним снова в одной комнате.

— А как вы собираетесь это сделать? Направить пистолет на его голос и спустить курок, или подождете, пока он что-нибудь сделает?

— Не знаю. В зависимости от обстоятельств.

— А Денни разбирается в оружии?

— Он никогда не держал его в руках, пока не купил для меня этот пистолет.

— В таком случае, лучше я объясню, как им пользоваться — в противном случае вы прострелите себе что-нибудь этой чертовой игрушкой.

— Вполне вероятно.

— Денни, видимо, кто-то дал совет, — сказал Ларсен. — Для данных обстоятельств это лучший вид оружия. Он для близкого расстояния. Вы не застрелите им никого уже на расстоянии тридцать футов. Он маленький, его можно положить в карман джинсов.

Он положил пистолет к ней в карман.

— Ваши джинсы достаточно облегающие. Попробуйте, сможете ли вы быстро вытащить пистолет из кармана?

16
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Вудс Стюарт - Мертвые глаза Мертвые глаза
Мир литературы