Выбери любимый жанр

Не вижу зла - Гриппандо Джеймс - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

«Американцы кубинского происхождения – настоящие АМЕРИКАНЦЫ!»

«Нет Кастро – нет проблемы!»

Джек не совсем понял, при чем здесь последний лозунг, но, в конце концов, дело происходило в Майами.

– Ну и дела, – прошептала София на ухо Джеку. Такова была ее почти непроизвольная реакция на то, что они увидели на парковочной площадке по другую сторону улицы. Там разместились десятки передвижных фургонов теле– и радиостанций, многие были оснащены спутниковыми антеннами и СВЧ-антеннами. Их позывные, крупными буквами нарисованные на бортах фургонов, свидетельствовали о том, что соотношение англо– и испаноязычных средств массовой информации оказалось примерно равным.

– Продолжайте идти как ни в чем не бывало, – скомандовал Джек Софии.

Толпа следовала за ними по пятам, выкрикивая лозунги и размахивая своими транспарантами, пока адвокаты защиты спускались по гранитным ступеням. Джек чувствовал, что она набирает ход, когда они прошли под деревьями во дворе, а на широком тротуаре их приветствовала армада телевизионных камер. Отовсюду сыпались вопросы и тянулись к лицу микрофоны.

Джек знал, что толпа соберется обязательно, но он не ожидал ничего подобного.И все-таки он решил придерживаться первоначального плана и повернулся лицом к телекамерам. Джек не был искушенным политиком, таким, как его отец, тем не менее продемонстрировал умение общаться с прессой, присущее всем Суайтекам. Главный фокус заключался в том, чтобы сделать вид, будто ты обращаешься сразу ко всем присутствующим, тогда как в действительности не смотришь ни на кого в отдельности.

Джек сказал:

– Накануне столь важного судебного заседания мы все должны помнить о том, что никто не скорбит так о гибели капитана Пинтадо, как его сын Брайан и жена Линдси, которая прожила с погибшим в браке двенадцать лет. Линдси очень гордилась тем, что ее супруг служил в Корпусе морской пехоты США, а я горжусь тем, что выступаю в роли ее адвоката. Мы ожидаем, что ее полностью оправдают по всем пунктам обвинения, а ее доброе имя будет восстановлено. Спасибо.

Репортеры начали было выкрикивать дополнительные вопросы, но в ту самую секунду, когда Джек закончил свое заявление, к тротуару подкатил «седан» и остановился прямо позади него и Софии. Дверца распахнулась. Залезая на заднее сиденье, Джек и София воздержались от комментариев. Дверца закрылась, и, если бы не полиция, собравшиеся запросто могли бы полезть на капот. Автомобиль двинулся вперед, и полицейские из заградительного кордона сумели наконец проделать для него проход в толпе. «Седан» вырвался на свободу и покатил к скоростной автостраде.

За рулем сидел Тео.

– Не гони, – попросил его Джек. – Но давай выбираться отсюда побыстрее.

– Нет проблем, босс.

София оглянулась через заднее стекло на толпу, которую они оставили за собой.

– Вот это да. Я чувствую себя знаменитостью.

– Привыкайте, – обронил Джек.

– Означает ли это, что у нас будут еще и поклонницы? – поинтересовался Тео.

Джек закатил глаза.

– Следи за дорогой, Тео.

Тео ухитрился попасть в «зеленую волну», и машина буквально влетела на автостраду по наклонному въезду. Через несколько минут они уже мчались по шоссе И-95, удаляясь от нижней части Майами, а потом въехали на Ки-Бискейн по дамбе Рикенбакера.

Ки-Бискейн выглядел как иной мир, поэтому Джек и жил здесь. Это был островной рай, прячущийся в тени небоскребов Майами и при этом находящийся достаточно далеко от суматохи большого города, чтобы Джек мог наслаждаться его видами, не думая все время о работе. Они ехали в молчании, пока наконец Джек не ощутил, как напряжение отпускает его. Никто лучше Тео не мог уловить тот момент, когда Джек оказывался готов к разговору, но не было также и никого, кому было наплевать, готов Джек разговаривать или нет.

– Ну, как все прошло? – спросил Тео.

– А как это выглядело со стороны? – вопросом на вопрос ответил Джек.

– Как самая настоящая вечеринка в аду по поводу пятнадцатилетия, – сказал Тео.

София захихикала, вспоминая гулянье по случаю своего собственного пятнадцатого дня рождения, которое было организовано в лучших кубинских традициях.

Джеку было не до смеха. Он всматривался в аварийные автомобили, стоявшие на другом конце обычно тихой улицы. Две желтые пожарные машины перекрыли движение. По влажному тротуару змеились спутанные жесткие пожарные шланги. Пожарные стояли наизготовку вокруг огороженного специальной лентой участка, и зловещие клубы дыма поднимались в воздух с южной стороны улицы. Боевой расчет из четырех человек сильной струей воды из шланга заливал горящий автомобиль. У Джека перехватило дыхание. Пожарные машины стояли прямо перед его домом.

– Черт! – воскликнул Тео. – Это же твой «мустанг», Джек.

Тео ударил по тормозам. Они втроем выпрыгнули из «седана» и подбежали к краю тротуара. Там уже начали собираться зеваки. Джек протолкался сквозь их строй, но полицейский офицер остановил его.

– Это моя машина! – выкрикнул Джек.

Полицейский пожал плечами.

– Вы хотите сказать, что это былаваша машина. Теперь ей уже ничем не поможешь, приятель. Так что держитесь от нее подальше.

Джек замер, не в состоянии сделать ни шага. Он купил этот старый автомобиль на свой первый гонорар после окончания юридической школы. Только он и достался Джеку после развода с Синди. Это была единственная вещь в его одинокой жизни, способная вытащить его из офиса и буквально силой заставить отправиться па прогулку по живописным окрестностям.

И вот теперь его «мустанг» превратился в пылающую груду искореженного металла.

Джек взглянул на Тео. Еще никогда ему не доводилось видеть такой печали в глазах своего друга. Тео был единственным существом на всей планете, любившим этот «мустанг» еще сильнее, чем Джек.

Джек смотрел, не веря своим глазам, не говоря ни слова. Потом он заметил что-то на подъездной дорожке рядом с автомобилем. Он смотрел с другой стороны улицы, поэтому не мог разглядеть, что именно это было. Но потом, надев солнцезащитные очки, чтобы пламя не резало глаз, отчетливо увидел, что кто-то, воспользовавшись 'баллончиком с красной краской, вывел на асфальте надпись. Джеку потребовалось некоторое время, чтобы разобрать перевернутые буквы, но потом все встало на свои места.

Надпись гласила: «Почитателю Кастро».

Тео посмотрел на него и сказал:

– Приятель, кажется, началась веселуха.

Пламя стало утихать. Пожарные успешно боролись с огнем, и с помощью всего лишь нескольких сотен галлонов воды они окончательно превратят роскошный костер в жалкие останки его машины.

– Да, – с трудом ответил Джек. – Похоже на то.

Глава тридцатая

– Соединенные Штаты Америки вызывают Алехандро Пинтадо.

С этих торжественно-грозных слов, произнесенных федеральным прокурором США Гектором Торресом, началось официальное рассмотрение дела против Линдси Харт.

Три дня ушло на то, чтобы выбрать и утвердить состав жюри присяжных. Более половины Населения округа составляли те, кто родился за границей, поэтому в Майами все перемешалось, и жюри присяжных не стало исключением. Сам Зигмунд Фрейд оказался бы бессилен предсказать, какими будут психологические последствия подобного смешения рас, культур, языков и идеологии. Если вы являетесь адвокатом защиты, вам не стоило и пытаться стать своим для всех. Вы просто старались посеять разумные сомнения, дабы породить нечто,за что мог бы уцепиться кто-либо,и именно так Джек и вел себя во время отбора и утверждения жюри присяжных, а также произнося свою вступительную речь.

А сейчас наступило время спектакля.

– Мистер Пинтадо, подойдите, пожалуйста, – повелел судья.

Море голов повернулось к отцу жертвы, когда он приблизился к месту дачи свидетельских показаний. Суд проходил в центральном зале заседаний, который оказался набит битком. Зал был выдержан в солидном средиземноморском стиле с каменными арками, расписанными фресками потолками и полированной мебелью красного дерева. Только здесь имелось достаточно мест, чтобы справиться с небывалым наплывом журналистов. Несмотря на негромкий гул голосов, долетавший от толпы зрителей, Джек расслышал, как его клиентка вздохнула рядом с ним. Она сидела неподвижно и, казалось, оцепенела с той самой минуты, когда судебный пристав ровно в девять часов утра объявил заседание открытым. Джек понимал ее состояние. Слова «Соединенные Штаты Америки против», за которыми следовало ваше имя, способны выбить из колеи кого угодно.

40
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гриппандо Джеймс - Не вижу зла Не вижу зла
Мир литературы