Выбери любимый жанр

Раскаленная стужа - Домнинг Дениз - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

Пока Рэннольф говорил, Ровена изучающе разглядывала на его суровые черты лица. Даже в этот момент она помнила об удивительных ощущениях от любовных ласк мужа. Как нечто столь невероятное могло оказаться фальшивкой?

– И тем не менее, – сказал он, наконец, – оба завещания не совсем обычны, и я должен признать, что их следует внимательно изучить. Что, если в них есть какая-то уловка, которую мы не заметили?

– Хотя я не считаю это слишком вероятным, но вдова Бенфилда могла бы получить земли своего отца, даже несмотря на отказ в завещании, – сказал Темрик. – А если она снова выйдет замуж? Леди Эдит достаточно молода, чтобы родить ребенка.

– Она не сможет выйти замуж, если я буду ее опекуном, – быстро ответил Рэннольф. – С помощью Освальда я смогу добиться опекунства. Но как обстоит дело с завещанием лорда Бенфилда? Вдруг епископ Вильям решит, что старшая сестра тоже является законной наследницей, чего они и добиваются? Суд может разделить владения на две равные части между двумя дочерьми, не обращая внимания на все остальное. Недаром мне казалось все слишком уж простым, когда лорд Бенфилд в первый раз описывал мне всю процедуру.

– Есть еще одна возможность, которую ты не рассматривал, – заметил Гилльям. – Что, если вдова Бенфилда с самого начала планировала судебный поединок. Это объясняет присутствие Линдхерста. Он будет ее защитником.

Рэннольф с удивлением посмотрел на брата.

– Гилльям, где это ты научился таким хитрым ходам? Хотя я сомневаюсь, что епископ согласится на такой незаконный шаг.

У Ровены сильно забилось сердце. Возможно ли такое?

– И вы стали бы драться за меня? – воскликнула она.

– За вас? – резким тоном произнес Рэннольф. – Вы и так принадлежите мне. Теперь мне нужно ваше наследство.

Она не смогла сдержать возглас обиды. Прижав руку к губам, Ровена повернулась к окну.

– Черт, – сказал он голосом, в котором звучало почти столько же боли, сколько и у нее. – Прошу прощения, это было сказано не очень хорошо.

– Не очень хорошо? Это было сказано совсем плохо. – В голосе Темрика были слышны нотки гнева.

– Разве я не принес свои извинения? Но, если тебя, брат, это так задевает, я повторю это еще раз. Ровена, я не хотел этого говорить, просто я размышляю совсем о другом.

Не оборачиваясь, она кивнула в ответ. От поддержки Темрика у нее стало чуточку легче на душе. Муж может смотреть на нее, как на пустое место, но, к счастью, есть другие люди, которые относятся к ней иначе.

– В таком случае, – продолжал лорд Грэстан, – все зависит от того, сможем ли мы повернуть дело в нашу пользу. В феврале я посылал сообщение кастелянам леди Ровены о нашей свадьбе и вопросе о наследстве. Теперь, похоже, опять пора посылать гонцов из Грэстана.

Ровена переключилась на собственные невеселые мысли. Ей вспомнился отец. Он стремился найти для своей дочери надежного защитника. Почему отец не позаботился о ее счастье? Тогда она никогда не увидела бы лорда Грэстана, и ее сердце не разрывалось бы сейчас на части. Однако голос Гилльяма вернул Ровену к действительности, и она повернулась к мужчинам.

– …Если мы все отправимся в Хирфорд, – говорил Гилльям, – ваша супруга останется здесь совершенно беззащитной.

– Нет, она поедет вместе со мной, – отозвался муж. – Она законная наследница и должна там появиться, чтобы заявить о своих правах.

– А кто тогда останется здесь? – задумчиво нахмурился младший брат. – Темрик – по-моему, наилучшая кандидатура на пост кастеляна.

– Вот как мы поступим. – Рэннольф придвинулся поближе к огню. – Арнольт, молодой рыцарь, обучающий Джордана военному искусству, явился в Грэстан с хорошими рекомендациями от моего молочного брата. Я видел его на практике – он достаточно неплохо владеет оружием. Однако я знаю, что этот рыцарь никогда не управлял замком. Вот шанс для него попробовать, а мне проверить, справится ли он, до того, как наступит осень и до того, как мы переберемся в Апвуд. Кроме того, когда вопрос о наследстве решится, на тех землях может найтись место и для него.

Ровена заметила, что при этих словах в глазах Гилльяма появилось отчаяние.

– Милорд, похоже, ты кое о чем забыл. – Голос Темрика прозвучал неожиданно резко. – Теперь, когда все готово для свадьбы, что ты еще собираешься делать? Кто знает, как долго ты будешь улаживать дела с наследством.

– Да, я упустил это из виду. Мне не хотелось бы больше держать леди Мэв в монастыре. Можно их поженить прямо сейчас, но такая спешка не понравится Джону. – Лорд Грэстан какое-то время задумчиво смотрел на огонь, потом улыбнулся. – Я понял. Чтобы подсластить пилюлю, я отдам ему нашу деревню через реку от его замка и полосу пахотных земель к югу от Эшби! Он давно на нее посматривал. Темрик, отправьте сегодня же вечером гонца в Эшби. Мы устроим свадьбу послезавтра, и черт меня побери, если это будет не так!

Удивленное восклицание Ровены заставило братьев замолчать.

– Послезавтра? Вы это серьезно! А оглашение в церкви?

Ровена почувствовала на себе тяжелый взгляд мужа.

– И это разрешимо. В городе опять отстраивается аббатство, а так как я являюсь главным попечителем, то аббат с удовольствием предоставит мне право провести обряд тогда, когда я захочу.

– Но что я смогу приготовить за такой короткий срок?

– Это уже ваша забота, моя дорогая. Вы, без сомнения, удивите нас каким-нибудь чудом.

Это прозвучало скорее как издевка.

Ровена хотела что-то возразить, но поняла, что это будет бесполезной тратой времени. Вместо этого она направилась к двери, ведущей в комнаты служанок, и, распахнув ее, закричала:

– Ильза, Маргарет! Вставайте, вставайте. Эмма, Анна, вы тоже! Вставайте!

– Ровена, – раздраженно позвал ее муж. – Что вы затеяли? Уже поздно. Пусть они спят спокойно.

Она повернулась к мужу.

– У меня меньше двух дней, чтобы придумать что-нибудь, что не покроет позором имя Грэстана. Вы дали мне разрешение сотворить чудо. Так не мешайте, если не собираетесь кормить гостей одной похлебкой.

– Похоже, я больше здесь не нужен, – заметил Темрик прежде, чем его брат успел что-нибудь ответить. – Пойду снаряжу гонца в Эшби.

Он вышел из комнаты. Сэр Гилльям сказал:

– К твоему отъезду, Рэннольф, я отправлюсь в Апвуд. Получено сообщение от сэра Джослина относительно стен, которые ты приказал ему достроить. Он ждет моего приезда, чтобы оценить работу. Я буду отсутствовать не более трех дней.

Ровена продолжала поднимать служанок.

– Поднимайтесь, поднимайтесь, женщины, у нас много дел. Мой супруг хочет, послезавтра устроить здесь свадьбу.

– Что? – воскликнула Ильза, в ужасе откидывая с лица спутанные седые пряди. – Должна ли я разбудить швей? Нужно ли шить свадебные наряды?

– Нужно? – через плечо переадресовала Ровена вопрос мужу.

– Нет, – коротко ответил он.

– Я знаю, что невеста ни в чем не нуждается, но как насчет Эшби? Вдруг у него совсем не останется времени, чтобы позаботиться о костюме?

Муж задумался.

– Он не слишком придает значение своей внешности, – наконец ответил он.

– Буди швей. Как выглядит этот Эшби?

– Он примерно моего роста, но крупнее.

– Как крупнее?

– В животе, – ответил лорд Грэстан.

– Используйте один из старых костюмов моего мужа в качестве образца, – обратилась Ровена к служанкам, – но шейте гораздо более широкий. Потом мы подберем какой-нибудь роскошный пояс в качестве подарка. Анна, ты буди повара, потому что нравишься ему больше других. – Анна покраснела. Она и не догадывалась, что хозяйка знает о ее связи с поваром. – Скажи ему, что я сейчас приду, а пока пусть он подготовит список имеющихся у нас запасов. Эмма, спроси у виночерпия, есть ли у нас какие-нибудь подходящие вина. Я знаю, что нет, но пусть он сам тебе об этом скажет. После этого пусть подумает немного и вспомнит имена виноторговцев, у которых можно найти то, что необходимо. Запомни эти имена, потому что завтра первым делом туда нужно будет отправить телегу. Маргарет, ты займешься подготовкой комнаты для молодоженов. Комната в северной башне достаточно большая. Кровать моего супруга войдет туда.

37
Перейти на страницу:
Мир литературы