Тик-Ток (ЛП) - Робинсон Кэндис - Страница 17
- Предыдущая
- 17/46
- Следующая
— Нет… — Она почувствовала, как щеки краснеют, и ей захотелось, чтобы это прекратилось. — Он один из стражников, в основном, мой личный. Друг.
— И всё же ты покраснела, произнося его имя. — Тик-Ток ухмыльнулся, не собираясь делать вид, будто не заметил ее смущения. — Ну же, расскажи. Кто такой этот Бёрч на самом деле?
— Человек, который всегда видел во мне сестру. Мои дедушка и бабушка нашли его маленьким и отправили к моим родителям, которые воспитали из него стражника. Недавно я совершила ошибку, признавшись ему в чувствах, но он собирался сделать предложение другой, так что я…
— Пошла и нашла, с кем еще перепихнуться, — закончил за нее Тик-Ток, понимающе кивнув.
Всё тело Норт обдало жаром. Ей не хотелось рассказывать о том, что произошло в лесу после того, как она ушла от Бёрча, как она вела себя как дура, когда должна была вернуться домой. И уж тем более она не хотела, чтобы он узнал, насколько она на самом деле неопытна.
Издалека донесся легкий шум. Смех, музыка, разговоры. Приятный аромат свежеиспеченного хлеба коснулся ее носа, и ей захотелось наброситься на еду как зверь. Всё, что она съела сегодня перед встречей с Тик-Током, — это кусочек сушеного фрукта.
Когда они обогнули тропу, ее желудок тихонько заурчал от запаха жареного мяса. Городок кишел фейри. Группа кентавров рысцой пробежала мимо синих и желтых зданий с корзинами фруктов. Высокие феи смеялись и танцевали в центре; их крылья были не пернатыми, как у Озмы, а гладкими и переливчатыми. Тонкая ткань свисала с их запястий.
Вдоль каменной дорожки тянулись лавки разных размеров — перед каждым зданием стояли высокие изогнутые фонари, пока не зажженные. Все были заняты своими делами: покупками, едой или… Ее глаза округлились, когда у стены одного из зданий она увидела женщину, которой наслаждались сразу трое мужчин; ее голова была откинута в экстазе.
— Многие женщины приезжают сюда специально ради борделей. Мужчины-проститутки готовы на всё, что пожелают их покровительницы. На всё. За определенную цену, разумеется. — Голос Тик-Тока звучал вкрадчиво, затем он усмехнулся и указал в противоположную сторону. — Идем. Мы пойдем туда, где потише.
Он привел ее за желто-синее полосатое здание с балконом на втором этаже. Когда они обошли лавку сзади, Норт увидела площадку с четырьмя прямоугольными столами и скамьями. Бледно-розовый тент создавал приятную тень.
Она всё еще слышала звуки с соседней улицы, но здесь было гораздо тише, чем она ожидала.
— Я всегда бронирую это место, когда прихожу сюда. — Он вытащил сапогом скамью для нее.
Норт села, и в этот момент задняя дверь приоткрылась. Вышла пышная эльфийка в платье без бретелек из темно-синих перьев. Спереди ее волосы были уложены в несколько пучков на макушке, образуя аккуратный ряд, а остальные локоны свободно ниспадали до талии.
Она ослепительно улыбнулась Тик-Току:
— Я видела тебя в окно. — Она наклонилась и что-то прошептала ему на ухо, он ухмыльнулся.
Затем ее взгляд обратился к Норт:
— У тебя новая гостья? Я раньше ее с тобой не видела.
— Она здесь временно, Друзилла.
Норт нахмурилась. «Временно?»
— Тебе как обычно? Глазированный кабан с жареным картофелем? — спросила Друзилла.
— Нам две порции, а еще две тарелки овощного супа.
— Может, я занесу десерт на твой корабль позже? — Она подмигнула и, покачивая бедрами, скрылась в здании.
Норт прекрасно понимала, о каком «десерте» идет речь, и ей совсем не хотелось при этом присутствовать. Она старалась не смотреть на Тик-Тока, чтобы не видеть, как он отреагировал на слова эльфийки.
— Мне нужно отойти на минутку, — наконец сказал Тик-Ток.
Норт вскинула голову. Неужели он не может дождаться «десерта»?
— Ты оставляешь меня здесь одну?
— Я буду рядом. — Он указал на сад, окруженный декоративными деревьями — достаточно близко, чтобы он мог ее видеть, но достаточно далеко, чтобы не успеть схватить, если она решит сбежать. — Ты справишься?
— Справлюсь. — Она указала на оружие за спиной. — У меня есть топор, забыл?
Он наклонился к ней, его лицо оказалось совсем рядом, он совершенно не признавал личных границ, и от его слов ее сердце забилось чаще:
— Не волнуйся. Я не буду есть десерт с Друзиллой, но моя дверь будет открыта, если тебе захочется чего-нибудь сладенького сегодня вечером.
Норт моргнула, а он рассмеялся.
— Я тебя ненавижу.
— Люблю слышать от тебя эти слова. — Его лицо стало серьезным. — Заказывай что хочешь, пока я занимаюсь делами.
Пока Тик-Ток вальяжно шел к саду, Друзилла вынесла две тарелки супа и поставила на стол.
— Я всегда рада, если новые гости тоже присоединяются к десерту. — Она подмигнула девушке, и Норт подавилась собственной слюной, пока эльфийка с улыбкой уходила обратно.
Норт похлопала себя по груди, чтобы продышаться. Она сосредоточилась на дымящемся супе, не желая больше ничего слышать о десертах, и поднесла ложку к губам.
— Горячо! — прошептала-вскрикнула Норт и уронила ложку. — Боги! — Надо было подуть на жидкость или сначала попробовать. Обмахивая рот рукой, она оглядела стол в поисках воды — хоть чего-нибудь, чтобы унять жар. Ничего.
Тик-Ток уже разговаривал с мужчиной, у которого по бокам головы росли загнутые темные рога. Он был слишком далеко, чтобы она могла разглядеть другие черты лица.
Только она собралась встать и зайти внутрь за прохладным питьем, как сзади послышался хруст шагов. Норт резко обернулась, потянувшись к топору, но увидела копну спутанных медных волос.
— О, это ты, Ризмала.
Дварфийка плюхнулась рядом с ней на скамью с привычным угрюмым выражением лица.
— Я кое-что должна твоему отцу, — прохрипела Ризмала.
— Моему отцу? — Норт нахмурилась.
— Я должна ему это. — Рука дварфийки метнулась так быстро, что Норт не успела и глазом моргнуть. Острая боль пронзила грудь. — За убийство моего мужа и продажу его головы.
Слова доносились будто издалека, кровь подступила к горлу, удушая ее. Норт посмотрела вниз: на груди расцветало алое пятно там, где торчал кинжал. Голос в голове кричал: «Хватай топор, защищайся!», но сознание затуманивалось.
Затем Ризмала вырвала лезвие. Мучительный хрип сорвался с губ Норт; ее взгляд встретился со взглядом Тик-Тока, который уже бежал к ней.
Мир завертелся.
И она почувствовала, что падает, падает, падает.
Глава 11
Тик-Ток
Тело Тик-Тока двигалось само собой. Шаги были такими тяжелыми и быстрыми, что он чувствовал, как вибрация от каждого удара подошв о землю отдается в ногах. Но разум… разум будто завис. Парил. Застыл.
Прежде чем он успел толком поприветствовать своего связного, Ризмала выхватила кинжал. Вонзила его в грудь Норт. Несмотря на расстояние между ними, приглушенный вскрик Норт эхом отозвался у него в голове. Низкий, булькающий звук. Ответный рев Тик-Тока вырвался из самого нутра, обжигая горло; его связной бросился наутек в темный переулок вместе с заколдованным предметом, который был им необходим, чтобы скрыться от Солта.
Нет, нет, нет.
Только не Норт. Она была ему нужна. Она не заслужила такой насильственной смерти. И от рук его первого помощника? Он клялся, что с ней ничего не случится. Клялся. И теперь эта клятва была нарушена.
Его руки сжались по обе стороны головы дварфийки. Один поворот, резкий костяной хруст, и мертвое тело Ризмалы рухнуло на галечную землю прежде, чем она успела вымолвить хоть слово в свое оправдание.
Этому не было оправданий.
Одной рукой Норт вцепилась в край стола, другую прижала к фонтанирующей ране на груди. Ее глаза закрылись, тело качнулось. Тик-Ток подхватил ее, когда она повалилась назад, едва не упав со скамьи.
— Норт! — рявкнул он в ее бледное лицо. — Тебе нельзя умирать. Очнись!
В уголках ее рта запузырилась кровь, грудь тяжело вздымалась. Каждый вдох давался с хрипом, каждый выдох — со всхлипом.
- Предыдущая
- 17/46
- Следующая
