Выбери любимый жанр

Выйди за моего мужа замуж (СИ) - Мистеру Майарана - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Я уверенно толкнула тяжелую дверь под звонкий удар колокольчика.

Помещение утопало в густом полумраке, обязательном для хранения редких ингредиентов. Стеллажи с пузырьками прорастали от самого пола до деревянных балок потолка. На массивном прилавке покоились раскрытые фолианты с пожелтевшими страницами, медные весы с набором гирек и горсти сухой лаванды. Воздух гудел от смеси ароматов можжевельника, едкой серы и сладковатого дигигладана.

Прилавок пустовал. Хозяин лавки отсутствовал.

Зато в центре зала замер посетитель. Абсолютно прямой, пугающе высокий мужчина. И он был одет в то самое длинное черное пальто, которое я уже дважды встречала за сегодня.

Глава 5

Граф медленно, будто невзначай, обернулся. Но такое ощущение, что он знал о моем приближении задолго до звона дверного колокольчика.

Золотые глаза цепко мазнули по моему лицу.

— Леди Мортим.

— Ваше сиятельство.

— Для одного дня мы с вами слишком часто пересекаемся.

Его голос звучал до одури ровно. Он говорил с тягучей полунасмешливой интонацией карточного шулера с крапленой колодой в рукаве. Слова сочились легким издевательским сожалением.

Я едва подавила животный порыв броситься к спасительной двери. Тело буквально рвалось наружу, к ожидавшей карете. Я успела вовремя одернуть себя. Пришлось бы глупо объяснять внезапное бегство из тесного помещения.

Я заставила губы растянуться в вежливой улыбке.

— Воистину, ваше сиятельство.

Метка под артефактом-глушилкой обжигала кожу кипятком. Я мысленно взмолилась всем известным богам, чтобы иллюзия продержалась хотя бы эти жалкие минуты присутствия рядом с графом. Надеюсь, высшие силы прощают мольбы о подобных мелочах.

Из подсобки вынырнул Меерсон. Маленький пухлый аптекарь с седыми бакенбардами прижимал к груди три склянки, оберегая их словно величайшую драгоценность. При виде меня он расплылся в улыбке и едва не уронил стекло.

— Леди Дэйна! Какая встреча! — аптекарь тут же повернулся к графу. — Прошу прощения, ваше сиятельство. Вот эти три приготовил. Точно по вашему заказу. Двух последних позиций из списка сейчас нет. Их поставляет купец из срединных провинций, телега ходит раз в неделю. Я отправлю заказ завтра первой почтой, и через два дня товар будет лежать на моих полках. Мой паренек отнесет их в вашу мастерскую сразу после прибытия груза.

— Хорошо.

Граф достал кошель из внутреннего кармана пальто.

— Сколько за эти три?

— Двенадцать золотых, ваше сиятельство.

Сайс отсчитал монеты вслепую, выложив на прилавок ровные блестящие столбики. Меерсон сгреб их обеими ладонями и низко поклонился.

— Сию минуту запакую.

Граф отступил на полшага к стеллажу у окна, лишь создавая видимость, будто освобождает пространство для аптекаря. Его ленивая поза выдавала затаившегося у воды крупного хищника. Сайс повернулся в полупрофиль к прилавку, заложил руки за спину и принялся крайне внимательно рассматривать товар на полках.

Я подошла к прилавку с другой стороны.

— Чем могу служить, леди Дэйна? — Меерсон уже доставал плотную бумагу для графских склянок.

— Мне нужна слеза василиска. Одна капля. Этого хватит.

Меерсон оторвался от бумаги. Брови над круглыми очками изумленно поползли вверх.

— Слеза василиска, говорите?

— Именно.

— Зачем барышне василисковая слеза, ради всего святого?

Я повела плечом.

— Папе.

Меерсон тонко засмеялся по-стариковски, прикрыв рот тыльной стороной ладони.

— Папе. Леди Дэйна, я слышу это от вас со времен ваших пеших прогулок под стол. Вы тогда заглядывали сюда с ужасными растрепанными косичками. «Папе, господин Меерсон, это папе, господин Меерсон».

Я улыбнулась. Обижаться тут было не на что. Старая гувернантка леди Глеттль плела мне косички в раннем детстве. Кожа на висках к вечеру вставала дыбом от тугого плетения, и весь следующий день я крутилась у отца в лавке и тайком расковыривала волосы пальцами, чтобы дать голове хоть немного отдохнуть. К концу дня прическа выглядела кошмарно.

— Олдрифу занедужилось с утра, — соврала я абсолютно гладко. — Папа просил меня заехать, не сам же он поедет в город посреди работы.

— Олдриф приболел?

— Слегка. — Я твердо знала, что Олдриф прикроет меня при любых расспросах.

— Жаль старика. Передавайте ему добрые пожелания, — Меерсон зашагал в подсобку. — Сейчас принесу. Слеза у меня в верхнем хранении, минутку.

Аптекарь скрылся за занавеской, оставив меня у прилавка. Граф в трех шагах сзади продолжал изучать… кажется, не полки. Я кожей ощущала его тяжелый взгляд, отчего лопатки под платьем превратились в две раскаленные медные пластины.

Чтобы хоть как-то отвлечься, я опустила глаза на витрину.

Крупный кристалл бледно-зеленого хризолита лежал на черной бархатной подложке прямо передо мной. Грани преломляли свет, а в сердцевине вился тонкий золотистый дымок. Я прекрасно знала свойства этой магии.

Кристалл работал настоящим магнитом. Он тянул к себе чужое внимание на уровне мысли. Правильная огранка и настройка в украшении заставляют владельца притягивать определенного человека. Это сродни назойливой шелковой ниточке в голове, нашептывающей о необходимости вспомнить и посмотреть в нужную сторону.

Я нагнулась над камнем, делая вид праздного любопытства. В голове мелькнула забавная мысль, немного разогнавшая тревогу.

Похоже, что скоро я подарю Алифанте серьги. Маленькие бабочки аквианта получат крошечные вставки этого хризолита у крылышек. Я делала похожую огранку в седьмом году замужества для знакомой графини. Голубоглазой Алифанте они подойдут идеально. Бабочка ляжет к самой шее, и кристаллы начнут мягко покачиваться в такт движениям головы.

Клэйду достанется брошь в виде толстого лакированного жука с лапками. Эта вещь будет носиться поверх жилета на самом виду, а аквианта разместится в одной точке у головы. Брак аквианты с хризолитом создает тонко настроенную друг на друга пару. Соединение двух кристаллов из одной партии заставит владельцев украшений тянуться друг к другу.

Клэйду безумно подойдет жук. Определенно.

Я мысленно прикидывала, что именно мне нужно купить здесь и в лавке артефактовских заготовок. Требовалось взять пару кристаллов хризолита из одной партии, чтобы они звучали в унисон. Аквианта тоже нуждалась в паре. Тонкая серебряная проволока пойдет на оправу. Жук станет темно-зеленым с золотистым отливом благодаря эмали, а бабочка получит мягкий голубой тон. Оставалось сделать маленькие магнитные сердечники.

— Зачем барышне слеза василиска?

Голос прозвучал прямо за моей спиной.

Я вздрогнула, безуспешно пытаясь скрыть это движение. Он стоял в полушаге от меня. Я кожей чувствовала его давящую ауру.

— Оставьте отговорки про отца, — продолжил он. — Сегодня утром я видел Олдрифа в лавке Лендгриза, — я обернулась. — Старик купил два мешка серебряной пудры. Он тащил их к карете весьма бодренько. Полки у Лендгриза ломятся от вашей слезы. Олдриф мог ее приобрести там. Разумеется, если бы она действительно понадобилась вашему отцу.

Метка под глушилкой стянулась болезненным узлом.

Граф нависал прямо надо мной. Тесная лавка Меерсона делала его фигуру еще массивнее по сравнению с просторным кабинетом Магранса. Потолок давил низкими балками, а голова Сайса почти доставала до дерева.

Свет висячей магической лампы падал на его лицо снизу. Желтые глаза в этих тенях потеряли все человеческое.

Я поджала губы, понимая, что старая ложь раскрыта и нужно срочно придумывать новую.

— Ваше сиятельство.

— Я слушаю.

— Привычка графа Сайса следить за маршрутами прислуги чужих домов вызывает искреннее недоумение.

Я вложила в голос максимум холодного равнодушия. Десять лет общения с инспекторами и конкурентами научили меня правильным интонациям. Мой собственный муж получал от меня такие же фразы, когда обстановка обязывала.

— Это лишь совпадение, — отозвался Сайс. — Сегодня утром я заходил к Лендгризу за редкими позициями. Там я встретил старого Олдрифа, мы перекинулись парой слов. Я давно знаком со стариком — еще со времен покупки пары штучных артефактов у Бертона Мортима. Должен заметить прекрасное самочувствие вашего слуги.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы