Выбери любимый жанр

Выйди за моего мужа замуж (СИ) - Мистеру Майарана - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

— Сама в шоке.

Я легко пожала плечами, демонстрируя равнодушие.

— Видимо, я удачно подвернулась под руку. Полчаса возни с откликом второго контура решили проблему, иначе он отменил бы лабораторную работу.

— Дэйна, ты настоящее чудо.

Алифанта посмотрела на меня с проблеском теплоты.

— Ты огромная молодец. Такая задача превосходила мои скромные знания.

— С перспективой завалить предмет ты разобралась бы в два счета.

Она звонко рассмеялась. Мы пошли вдоль коридора плечом к плечу, периодически обмениваясь короткими оценивающими взглядами под видом дружеского внимания.

— Послушай, — Алифанта крепко взяла меня под руку. — Давай погуляем сегодня в парке у моста. Вечерами там уже зажигают фонарики. Я заодно куплю маме чай у Тенрау, а ты выложишь все подробности вашей вчерашней встречи с Клэйдом.

— Перенесем на завтра.

— По какой причине?

— Папа ждет меня к ужину, — я продолжала держать улыбку. — Вчерашнее обещание вернуться сразу после занятий обязывает. Он сильно скучает по нашим долгим посиделкам, мне будет откровенно стыдно отменять встречу второй раз. Плюс по дороге нужно заскочить в пару мест.

— Куда именно?

— Забрать заказ для отцовской мастерской.

— С каких пор ты разбираешься в его заказах?

— Слуга, который занимается этим вопрос захворал, а мне не сложно, — я пожала плечами.

— Понятно.

Подруга стрельнула в меня боковым взглядом, явно сомневаясь в правдивости моих слов.

— Дамы.

Голос Клэйда раздался сбоку, теплый и обволакивающий. Он подошел со стороны Алифанты, легко, пружиняще, как человек, абсолютно уверенный, что ему здесь рады.

— Рада встрече, Клэйд, — произнесла я ровным тоном.

— Я как раз планировал предложить совместную прогулку, — его губы растянулись в мягкой улыбке. — У моста уже зажигают фонарики. Алифанта говорила, что там сейчас чудесно.

Я перевела взгляд с одного на другую. Клэйд — само воплощение заботливого кавалера. Алифанта, чьи щеки едва заметно порозовели от его внезапного появления. Они еще сами не осознавали, насколько идеально подходят друг другу. Подруга пока даже себе не признавалась в этой симпатии, старательно играя роль преданной наперсницы, а Клэйду просто льстили ее восхищенные взгляды. Зачем ждать десять лет, если можно подтолкнуть их прямо сейчас?

Я заставила себя сохранить мягкое выражение лица.

— Мы с Алифантой уже успели обсудить планы на вечер. Я проведу время с отцом за семейным ужином.

— Очень жаль.

— Согласна, — кивнула я.

Повисла короткая пауза. Мы сделали несколько шагов под гулкие удары каблуков, пока в моей голове рождалась идея идеальной проверки.

— Клэйд, — мой голос сочился лаской. — Отправляйтесь на прогулку вдвоем с Алифантой.

Они замерли одновременно. Клэйд инстинктивно отшатнулся назад, а подруга вросла в пол, словно наткнувшись на прозрачную стену. Их взгляды скрестились всего на долю секунды, выдав всё: судорожный обмен мыслями, поспешное отведение глаз, вспыхнувший на скулах Алифанты багровый румянец и нервно дернувшуюся левую бровь парня, за которого прошлая я еще вчера собиралась замуж.

— Вдвоем? — хрипло переспросил он.

— Именно вдвоем.

— Это довольно...

— Довольно что? — я изобразила крайнюю степень наивности. — Вы прекрасные друзья. Мы постоянно гуляем втроем, количество участников совершенно вторично. Моя совесть останется чиста, ведь я сохраню ваш вечер.

Алифанта выдавила из себя откровенно жалкую, перекошенную улыбку.

— Брось, Дэйна, — пробормотала она. — С тобой нам куда радостнее.

Конечно, радостнее. Особенно во время прошлых прогулок, под их бесконечный обмен остротами и взрывы хохота. Я тогда плелась на полшага позади, послушно кивая на брошенные через плечо реплики и выдавая дежурные улыбки. Раньше я видела в этом проявление заботы Клэйда о моей лучшей подруге, а ее веселье списывала на попытки отвлечь его от тяжелой учебы, ведь она ему действительно сложно давалась, несмотря на его попытки лезть из кожи вон.

Губы сами собой растянулись в понимающей усмешке.

— Я уверена в вашем прекрасном времяпрепровождении. Клэйд, ты сам настаивал на необходимости поддержать Алифанту после инцидента с ее тетушкой. Отличный повод проявить участие, — я перевела веселый взгляд на подругу. — Утром жду подробный рассказ.

Клэйд открыл рот, судорожно глотая воздух, и снова закрыл его. Я плавным жестом подняла руку, поправляя прическу, и одновременно выскользнула из-под его локтя на шаг назад.

— До завтра.

— Дэйна...

— Увидимся завтра, Клэйд.

Я вежливо кивнула обоим, резко развернулась на каблуках и направилась к выходу. Ответом стала глухая тишина. Они молчали добрых полминуты, переваривая случившееся. Лишь у самых дверей гардеробной меня нагнал приглушенный смешок Алифанты и ровный баритон человека, оказавшегося моим палачом.

Услужливая гардеробщица подала мне плотный плащ. Застегнув пуговицы, я перехватила ремешок сумки и вышла на крыльцо. Погода хмурилась, ветер гнал по небу тяжелые серые облака. Вдали у ворот стояли в ожидании наемные экипажи.

Я подняла руку, подзывая ближайшую карету с потемневшим от времени деревянным кузовом. Возница, щуплый мужичок в надвинутой на глаза кепке, проворно спрыгнул с козел и отворил дверцу.

— Эссертова улица, — бросила я, забираясь в салон. — Лавка аптекаря Меерсона.

— Слушаюсь, леди.

Я резким движением задернула плотную шторку. В полумраке салона легкие наконец-то наполнились воздухом до самого предела, плечи бессильно опустились. Жжение метки под металлом глушилки полностью прекратилось. Смесь запахов старой кожи сидений и лошадиного пота казалась сейчас лучшим ароматом во всем мире.

Экипаж мерно покачивался на булыжниках знакомых улиц. Я бездумно наблюдала за пробуждением столицы после полуденного зноя. Улицы заполнялись бегущими служанками с плетеными корзинами и суетливыми посыльными в синих фуражках. На ближайшем перекрестке крупная женщина в темном платке выкладывала горки яблок под жестяным значком ремесленной гильдии, гарантирующим загородное происхождение товара.

Спустя час колеса загромыхали по камням Эссертовой улицы.

Это место представляло собой образец тесной застройки старого города, где нависающие вторые этажи практически терлись кирпичными лбами. Район принадлежал мелкому ремесленному люду: алхимикам, аптекарям, мастерам-стеклодувам, переплетчикам, паре гадалок и одному древнему часовщику. Фасады украшали потемневшие от времени медные цеховые знаки. Воздух пропитался густым ароматом прокопченного дерева, сырой штукатурки и развешанных прямо под крышами пучков сушеных трав.

Возница натянул поводья в самом начале квартала из-за крайней тесноты, блокирующей проезд экипажа.

— Ожидаю вас на этом месте.

— Я вернусь буквально через пару минут.

Я спрыгнула на мостовую, высоко подобрав подол платья во избежание встречи со стертым булыжником, и углубилась в переулок. Из распахнутой двери лавки травницы вырвалось густое облако ароматов ромашки и мяты. Владелица в зеленом переднике бросила на меня быстрый цепкий взгляд, кивнула и мгновенно вернула внимание покупателю.

В окне стеклодува сияла жаром розовая свежевыдутая колба, мастер придирчиво рассматривал стенки сосуда на просвет. Под вывеской часовщика сидел высохший старичок с очками на лбу, полируя крошечную латунную шестеренку.

— Мое почтение, леди.

— Доброго дня.

Я вежливо кивнула в ответ и ускорила шаг. В прошлой жизни мы часто виделись во время починки папиного хронометра, однако сейчас этот человек видит меня впервые.

Аптека Меерсона пряталась в самом конце улицы, придавленная тяжелой арочной кладкой второго этажа. Старая медная вывеска обещала покупателям любые реактивы, эссенции и редкие порошки. Краска на буквах давно облупилась, латунный колокольчик над ручкой покрылся слоем зеленой патины. Широкое окно пестрело десятками флаконов, банок и склянок, расставленных с фирменным хаотичным артистизмом старого мастера.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы