Звереныш - Хоффман Рита - Страница 35
- Предыдущая
- 35/63
- Следующая
Сказать то же самое об обществе Кассия он не мог — одного взгляда, брошенного на человека Светочи, хватало, чтобы от Светлейшего начинали исходить волны раздражения и едва сдерживаемой силы.
«Молчи и слушай», — наставляли хагазуссы.
И Вольф слушал.
Грайвенбург показался Вольфу черно-серым пятном: король и его люди промчались сквозь город ко вторым — замковым — воротам. Из-за раны на бедре Райнхольда никто не осмелился отстать или медлить; лица стражников, напряженные и суровые, покрылись испариной.
Почему Сурдри не предложил королю помощь, Вольф не понимал. Он точно знал, что альвы — лучшие лекари и даже хагазуссы не сравнятся с ними в мастерстве исцеления. Но Светлейший спокойно вел свою лошадь, даже не пытаясь нагнать Райнхольда и остановить кровотечение. Хочет его смерти? Невозможно. Выходит, просто не рассказал о том, что обладает такой силой. Не соврал, а недоговорил. Снова.
О Вольфе все забыли, как только стража спешилась и следом за королем бросилась в палас — трехэтажную угрюмую постройку. Лохматые мальчишки ловили поводья лошадей и уводили их, Кассий исчез, и только Сурдри удосужился обратить на растерянного Вольфа внимание.
— Хорошо держался, — бросил он. — Выглядел глупо, но не настолько, чтобы показаться больным разумом.
— Ты не помог ему. — Вольф указал на высокие двери, за которыми скрылся Райнхольд. — Почему?
— Потому что не хочу, чтобы к моим покоям выстроилась очередь из страждущих, больных и умирающих. Пусть ими занимаются лекари Светочи. Они уверены, что понимают больше, чем Иные. — Сурдри выразительно, совсем не по-стариковски фыркнул.
— А если он умрет?
— Не умрет. Ты заговорил мясо и, только представь, спас жизнь королю. Когда он спросит, чем может отплатить тебе, не мелочись, мальчишка. Ты должен остаться в замке — помни об этом.
Сурдри исчез, а Вольф успел лишь открыть рот, чтобы спросить, что ему делать дальше и куда идти. Вопрос так и остался непроизнесенным.
«Просто вспомни все, что знаешь о Грайхайме. Просто подумай».
Медленно подняв голову, Вольф уставился на высокую круглую башню с узкими окнами-бойницами. Бергфрид.
«Хорошо. А теперь…»
Преддворье осталось внизу, отделенное от верхнего двора грубой лестницей и наклонным спуском. Именно оттуда доносились голоса, туда же увели лошадей конюшие мальчики. Идти за ними смысла не было: все, что Вольф мог там найти, — конюшни, казармы и кузницы. Его же интересовал палас, где скрылся король. Но хмурые стражники, стоявшие по обе стороны от толстой обитой металлом двери, бросали на него такие выразительные взгляды, что приблизиться к ним Вольф так и не решился.
Вместо этого он побрел в сторону возвышавшегося над верхним двором бергфрида, разглядывая унылые серые камни, из которых было сложено все — и башни, и палас, и стены, окружавшие Грайхайм. Привыкший к просторам Грюневальда, Вольф чувствовал себя неуютно.
Подойти к основанию бергфрида он не решился — у башни стояли стражники, такие же угрюмые и неприветливые, как и все вокруг. Над окнами-бойницами трепетали знамена рода Дитрихштейнов — золотой лев на красном полотне, стоящий на скале и окруженный пятью каменными лилиями.
Хеда показывала Вольфу старые зарисовки, на которых неизвестный художник изобразил Грайхайм, но чего точно не передал торопливый набросок, так это серости и давящего на плечи ощущения безысходности. Мертвым казалось все — и башни, и сам верхний двор, и холм, на котором построили это несуразное угловатое чудовище. В каменных стенах не было жизни, они создавали ощущение замкнутости и, пусть и укрепленной, но все же клетки.
Постояв у бергфрида и удостоверившись, что в башне нет ничего примечательного, Вольф двинулся дальше и вскоре обнаружил колодец, устье которого окружал высокий каменный оголовок — почти по грудь. В историях о рыцарях часто упоминались долгие осады, и Вольф знал, что похожий колодец должен находиться и в преддворье, потому что вода — источник жизни, без которого замку их точно не выдержать.
Постучав по деревянной крышке, он оперся локтями на оголовок и замер, размышляя.
Король сказал, что хочет показать ему скрипториум, но лекари не позволят ему встать с постели до тех пор, пока не убедятся, что рана не откроется снова. Это означало, что до того момента Вольф предоставлен сам себе. Вот только что ему делать?
«И Сурдри пропал, — с тоской думал он, ковыряя ногтем крышку колодца. — Вот бы…»
— Почему ты здесь?
Резко выпрямившись, Вольф повернулся на голос и уставился на девчонку, смотревшую на него со смесью неприязни и любопытства.
— Твое место там, внизу. — Она указала в сторону преддворья.
Вольф молчал и глазел на нее. Не дождавшись ответа, девчонка раздраженно вздохнула и добавила:
— Там конюшни.
— Я не конюшенный слуга, — наконец сказал он.
— А кто? Прежде я тебя не видела.
— Вольф.
— Просто Вольф?
— Просто.
Она не уходила, а он разглядывал небольшую фибулу, скреплявшую края ее накидки, чтобы не таращиться на распущенные рыжие волосы, пушистым облаком окружавшие надменное лицо.
— Я Элизабет Адела фон Роттенвальд.
Вольф опять поднял на нее взгляд.
— Так много букв, — пробормотал он, скривившись.
— Правда? — В ее глазах появился странный огонек. — Ты умеешь читать?
— А ты нет?
Почти бесцветные брови сошлись над переносицей, она поджала губы и долго молчала, прежде чем ответить:
— Мой отец маркграф, а не король. Мне ни к чему уметь читать.
Как связаны родство с королем и умение читать, Вольф не понял, но кивнул, отчаянно делая вид, что ее слова имеют для него хоть какой-то смысл.
— А кто научил тебя? Твои родители служат Светочи? — Девчонка подошла ближе, продолжая задумчиво разглядывать Вольфа, а тот с подозрением таращился на нее в ответ.
Элизабет выше ростом, точно старше и явно принадлежит к знатному роду — такой вывод он сделал, пока она запрыгивала на каменный оголовок колодца. Шерстяное голубое платье еще по-детски прямое, без ремешка, а волосы не скрыты под головным убором — значит, она еще не замужем. Больше о женщинах Вольф ничего не знал.
— Так что? — не унималась Элизабет. — Они служат Светочи?
— Кто?
— Твои родители! Ты совсем меня не слушаешь?
— Не особо, — признался Вольф.
Ему показалось, что она вот-вот задохнется: ее щеки покраснели, рот приоткрылся, но из него не вырвалось ни одного слова.
— Тебе плохо?
— Ты!..
В этом возгласе было все: и раздражение, и разочарование, и весомая доля задетой гордости. Элизабет резко ткнула Вольфа пальцем в грудь и прошипела:
— Ты соврал мне! У тебя на лице написано, что читать ты не умеешь, а сюда пробрался, чтобы поглазеть на верхний двор!
— Неправда! — возмутился он. — Я спас жизнь королю!
Расхохотавшись, Элизабет откинула волосы за спину и бросила:
— Светоч испепеляет лжецов.
— Это тебе Факельщик сказал? Он-то хотя бы читать умеет.
Прежде чем взметнувшаяся бледная ладошка успела коснуться щеки Вольфа, из-за его спины донесся громкий голос:
— Адела! Немедленно подойди ко мне!..
Широкобедрая женщина в тяжелом шерстяном платье торопливо семенила к колодцу, а за ней следовали двое высоких мужчин, выражение лиц которых не сулило ничего хорошего.
Спрыгнув с оголовка, Элизабет одернула накидку, расправила плечи и сцепила руки перед собой. Ее напряженная поза заставила Вольфа разволноваться, и он выпятил грудь, пытаясь выглядеть не как слуга, а как гость.
— Сбежала! Снова! — Чепец женщины съехал, несколько прядей темных волос выбились из-под ткани. — А ты еще кто такой?
— Вольф, — выпалила Элизабет. — Он спас жизнь королю.
Покосившись на нее, Вольф стиснул зубы. Мерзавка! Пытается отвлечь разгневанную женщину, направив ее внимание на него! К его удивлению, женщина спокойно сказала:
— Да, я знаю. Но это не повод сбегать, Адела.
«Выходит, вести в замке разносятся быстро», — подумал Вольф, не без ехидства покосившись на недовольное лицо девчонки.
- Предыдущая
- 35/63
- Следующая
