Остров порока и теней (СИ) - Лейк Кери - Страница 57
- Предыдущая
- 57/104
- Следующая
— Такое вино смакуют. А не закидывают в себя, как бутылку Boonesfarm на студенческой вечеринке.
— Клубничный Boones был моим любимым, если тебе так уж интересно.
— Наполни бокал примерно на треть.
Налив вина в свой бокал, он наклоняет его набок и, кажется, несколько секунд изучает наклон тёмной жидкости внутри, прежде чем вернуть в вертикальное положение и вдохнуть аромат. Затем ставит бокал на столешницу и прокручивает его, позволяя вину подняться по стенкам, после чего снова вдыхает запах.
— Я и не знала, что в распитии вина есть целый ритуал.
Наконец он делает короткий глоток и проводит языком по этим божественным губам, прежде чем поставить бокал обратно.
— Всё, что ты кладёшь в рот, нужно смаковать.
— Ах. То есть, когда ты отрываешь головы невинным маленьким котятам, ты сначала их смакуешь или сразу глотаешь целиком?
Тень веселья мелькает на его лице.
— У тебя вода убегает, peekon69.
С вспышкой паники я бросаюсь к пенящейся воде, выливающейся из кастрюли с лапшой.
— Peekon. Это что?
— Заноза.
— Как мило. А я уж на секунду подумала, что мы уже придумываем ласковые прозвищам друг для друга.
Я убавляю огонь и машу кухонным полотенцем над пенящейся массой, заставляя её медленно уползать обратно в кастрюлю, как побеждённый кракен.
— У меня тоже для тебя есть прозвище, и забавно, оно как раз то, что делает заноза, когда к ней прикасаешься.
— Должен признать, ты слегка меня развлекаешь. Для занозы в заднице.
— А я нахожу тебя слегка очаровательным. Для отверстия этой самой задницы.
Лапша плюхается через край дуршлага, который я поставила в раковину, пока я выливаю туда кастрюлю.
— Тебе это понравится. Говорю тебе, приправа, которую я сделала, просто потрясающая.
— Я не собираюсь это есть после того, как ты распылила своё вино повсюду.
— Да ладно тебе. Жар убьёт все бактерии у меня во рту.
— У меня ощущение, что у тебя именно тот мятежный, устойчивый вид бактерий, который способны уничтожить только адские пламя преисподней.
Фыркнув со смехом, я промываю лапшу кухонным распылителем, забрызгивая всю стену за краном. Этот парень, наверное, уже готов нажать кнопку люка, который отправит меня вниз по шахте прямиком в челюсти Моисея под лодкой. Эта мысль заставляет меня покоситься на плитку под ногами.
— Обещаю, большая часть беспорядка попала на фартук. И я всё уберу. Кстати, кажется, сегодня я спугнула твою домработницу.
— Домработницу?
— ? Живёт где-то тут неподалёку от тебя?
Проведя рукой по лицу, он стонет уже во второй раз с момента возвращения домой и делает ещё глоток своего напитка.
— Она не моя домработница. Никогда ею не была. Она pas tout la70. Сумасшедшая мамаша болот. Не первый раз её ловят шастающей здесь.
— Ну, это… жутковато. Придётся запомнить, что двери нужно держать запертыми.
Промыв пасту, я возвращаюсь к креветкам, которые продолжают бурлить на сковородке.
— Она безобидная, но да, мне не нужно, чтобы она рылась в моих вещах.
— Боишься, что она найдёт твою комнату проклятых душ?
— Продолжай в том же духе, умница, и я добавлю твою в коллекцию.
Улыбнувшись этому, я выкладываю лапшу и креветки на одну из его модных чёрных тарелок, и когда поворачиваюсь, еда скользит по поверхности, едва не свалившись на пол.
— Вуаля! Ужин подан.
Я посыпаю блюдо петрушкой и протягиваю ему.
Глядя вниз, он трёт челюсть, словно не уверен, стоит ли это пробовать.
— И как ты это называешь?
— Как там по-валирски креветки?
— Chevrette.
Чёрт бы побрал этот сексуальный перекат его языка, когда он произносит это слово.
— Chevrette… du… ange. Паста.
Приподняв бровь, он принимает вилку, которую я ему протягиваю, и накалывает одну креветку, некоторое время рассматривая её.
— Что не так?
— Ищу следы распылённого вина.
Нахмурившись, я запихиваю в рот сразу две креветки, и при первом же всплеске жжения резко разворачиваюсь к раковине, чтобы выплюнуть их. Волна мучительной боли прокатывается по языку, но уже слишком поздно. Приправа буквально въелась в мои вкусовые рецепторы. Обмахивать язык рукой оказывается бесполезно — это никак не остужает невыносимое жжение, и я поспешно включаю кран, подставляя обожжённый кусочек плоти под прохладную воду.
— Слишком остро, — говорю я, позволяя струйке воды стекать в раковину.
Когда я наконец прихожу в себя, оборачиваюсь и вижу, как Тьерри ест креветки так, будто специи его совершенно не беспокоят.
— Да что с тобой не так? Это всё равно что есть сырое пламя.
— Может, мне стоило по дороге домой прихватить тебе детское питание.
Он поднимает вилку в воздух.
— C’est bon71, — произносит он с акцентом, который столь же неприлично горяч, как и сама еда, прежде чем сделать следующий укус.
— Я буквально слышу сейчас шипение маленьких креветочных душ, потрескивающих у тебя во рту.
Накрутив на вилку простую неприправленную пасту, я откусываю лапшу.
Между нами повисает неловкая тишина, его глаза снова изучают меня, пока челюсть медленно пережёвывает пищу. Что в этом парне и в этих обычно безобидных действиях, вроде еды, такого, что каким-то образом ощущается как прелюдия?
— Почему ты здесь? — наконец спрашивает он.
Внутренне простонав, я закатываю глаза.
— Мы опять к этому возвращаемся?
— Позволь перефразировать. Что привело тебя в Луизиану?
Пожав плечами, я ковыряю переваренную пасту вилкой и вздыхаю.
— Просто хотела посетить место своего рождения, вот и всё.
— Никто не живёт неделю в заброшенном доме без гроша в кармане только ради того, чтобы посетить дом с привидениями, который помнит с детства.
— Ну, ты всё равно не поверишь мне, если я скажу настоящую причину.
— Попробуй.
Постукивая вилкой по тарелке, я на мгновение задумываюсь, из тех ли он людей, которые сочтут меня совершенно нелепой. Ответ, конечно же, да, но это для меня не новость. Я сталкивалась с такой реакцией всю жизнь. Из нового лишь то раздражающее обстоятельство, что мне не хочется казаться странной в его глазах.
— Ко мне явился призрак.
— Прости, что?
— Призрак пришёл ко мне за пару ночей до того, как я уехала из Мичигана. Это была женщина, и я предполагаю, что это могла быть моя мать.
— Ты не знаешь?
— Нет. Моя мать умерла, когда я родилась. Что, наверное, в каком-то смысле делает меня убийцей.
Смешок умирает у меня в горле.
— Просто… мне показалось, что это могла быть она. Иногда я улавливаю чувства от определённых вещей. Например, эта музыка? Нина Симон? Она наполняет меня необъяснимым теплом… как… когда ты ребёнок и вспоминаешь тёплые солнечные дни игр. Только вот у меня не так уж много таких воспоминаний. И никто из тех, кого я знаю, не слушал Нину, так что я просто предполагаю, что это пришло от моей матери.
Не отрывая взгляда от тарелки, я избегаю необходимости видеть, как его лицо искажается той слишком знакомой хмуростью, к которой я уже привыкла. Тем самым выражением человека, который мысленно пытается вычислить степень моего безумия.
— В любом случае, моя мать… или та, кого я считаю своей матерью… она была прекрасна. В мрачноватом смысле.
— Значит, она была похожа на тебя?
Нахмурившись, я наконец встречаюсь с ним взглядом, лишь чтобы обнаружить то же непроницаемое выражение, что и раньше.
— Это было оскорбление?
— А твои слова о ней были оскорблением?
— Нет. Я лишь хотела сказать, что в ней было что-то жуткое, но под всем этим она была изящной и прекрасной. И у неё был странный знак на руке. Что-то вроде татуировки. Перевёрнутый треугольник или что-то такое. Похоже на силуэт какого-то животного. Лисы, или козы, или чего-то в этом роде.
Когда я поднимаю взгляд, Тьерри хмурится, а свою тарелку он уже отставил в сторону, словно потерял аппетит.
- Предыдущая
- 57/104
- Следующая
