Отведи удар - Гарднер Эрл Стенли - Страница 16
- Предыдущая
- 16/46
- Следующая
– Откуда вы знаете?
– Я подошла к 309-й комнате. Дверь была закрыта, но не заперта. Я несколько раз постучала – никто не ответил. Тогда я повернула дверную ручку, и дверь открылась. Я увидела... она лежала на кровати. Я подумала... Ну, вы понимаете... Сказала «Извините», вышла и закрыла за собой дверь. Я думала, что удобнее будет немного подождать, а потом вернуться.
– Продолжайте.
– Я спустилась по лестнице и вышла из дома. Примерно через полчаса я снова ей позвонила.
– Вы хотите сказать, что позвонили в дверной звонок Эвелин Харрис?
– Да.
– И что дальше?
– Ничего. Я звонила, звонила, но ответа не было. Хотя я не сомневалась, что она не выходила, – все это время я следила за дверью. Тут подошла какая-то женщина и открыла дверь дома своим ключом. Она улыбнулась мне:
«Хотите войти?»
«Да, спасибо», – ответила я, и женщина пропустила меня в дом.
– Она не спросила, к кому вы идете?
– Нет, она была очень любезна.
– А потом?
– Потом я снова поднялась на третий этаж и постучала. Никакой реакции. Я открыла дверь и вошла. Она лежала на кровати в той же позе – и что-то в этой позе показалось мне странным. Я подошла к кровати и дотронулась до нее. Она была мертва! На ее шее я увидела туго закрученный шнур. Лицо женщины было ужасно. Оно было повернуто к стене. О, Дональд, мне страшно!
– И что вы предприняли?
– Я была в панике, – ответила она. – Потому что я уже заходила полчаса назад, и управляющий знал это. Я боялась, что они могут подумать... подумать, что я это сделала.
– Вы просто дурочка, – сказал я. – Давно вы оттуда ушли?
– Не очень. Я узнала, где вы живете, – позвонила в агентство и сказала, что я ваш старый друг и вы говорили, что я могу вас найти по этому телефону.
– И вы сразу приехали ко мне?
– Да. Сразу села в машину и примчалась сюда.
– Садитесь в машину, – сказал я, – и гоните в полицейское управление. Скажите им, что обнаружили труп. Только не говорите, что это убийство, и не забудьте сказать, что вы приехали из Оуквью.
– Почему из Оуквью? Зачем им об этом говорить?
– Потому, – сказал я, – что вы должны играть роль наивной деревенской девушки.
– Но они выяснят, что я заходила туда раньше. Управляющий сразу расскажет им об этом.
– Об этом они в любом случае узнают. Если вы попробуете это скрыть, то наверняка попадете в неприятности. Неужели вы сами этого не понимаете?
– Д-да, – неуверенно согласилась она. – Дональд, может быть, вы пойдете со мной в полицию?
– Ни в коем случае. Это худшее, что мы можем придумать. Забудьте о том, что заходили сюда. Не упоминайте мое имя. Не говорите ничего о сыскном агентстве Берты Кул. Помните: вы должны строго следовать этим инструкциям. Расскажете все, как было, только скажете, что, как только обнаружили, что эта женщина мертва, сразу поехали в полицию. Не показывайте, что знаете, что она задушена. Скажете, что она мертвая и что вы ни к чему не прикасались. Вы меня понимаете?
– Да.
– Ведь вы ни к чему не прикасались?
– Нет.
– Что это за мужчина выходил из квартиры?
– Не знаю. Я даже не уверена, что он выходил из той квартиры. Может быть, он вышел из соседней двери, но мне показалось, что из этой.
– Как он выглядел?
– Довольно стройный и держался очень прямо. Он показался мне очень солидным.
– Возраст?
– Средних лет. На вид симпатичный.
– Во что он был одет?
– В серый двубортный пиджак.
– Какого роста?
– Довольно высокий и стройный. Он был такой солидный, с седыми усами.
– Вы узнали бы его, если бы снова увидели?
– Да, конечно.
– Идите. – Я подтолкнул ее к двери.
– Когда я увижу вас, Дональд?
– Как только дадите им показания, сразу звоните мне. Но помните: ничего не рассказывайте им ни обо мне, ни об агентстве... Подождите минутку. Они ведь спросят вас, зачем вы хотели встретиться с Эвелин Харрис.
– Действительно, зачем?
Я немного подумал:
– Вы познакомились с ней, когда она была в Оуквью. Она по секрету сказала вам, что работает в ночном заведении. И помните: ни слова о миссис Линтиг. И не упоминайте, что эта девушка проводила расследование. Они не должны догадаться, что вы знаете, зачем она ездила в Оуквью. Она говорила вам, что приехала отдыхать. Вы деревенская девушка, и чем более по-деревенски будете себя вести, тем лучше для вас. Вот и держитесь соответственно. Вы хотели уехать из Оуквью. Все этого хотят. Это не место для девушки, думающей о своем будущем. Вы мечтали попасть в город. Вы не собирались работать в ночном клубе, но думали, что у Эвелин Харрис хорошие связи и она поможет вам где-нибудь устроиться. Ваш дядя знает, чем вы тут занимаетесь?
– Нет, я сама решила сюда ехать, Дональд. Произошло много событий. Многое, о чем я хочу вам рассказать. Подозрительные обстоятельства...
– Потом, – перебил я. – Время дорого. Если кто-нибудь найдет тело раньше, чем вы об этом сообщите, вы влипли. Помните, что вы выбрались оттуда и сразу же помчались в полицию. Вы понятия не имеете, который час. У вас есть часы?
– Да, конечно.
– Покажите-ка их мне.
Она сняла часы с запястья. Я перевел стрелки на одиннадцать пятнадцать и с силой ударил часы об угол шкафа. Они остановились.
– Наденьте их, – сказал я. – Не забудьте, что ваши часы сломались сегодня утром. Вы их уронили в туалете на станции техобслуживания. Я думаю, с этим вы справитесь. Вы хорошо все поняли?
– Да-да, я все понимаю. Вы такой милый! Я знала, что могу на вас положиться.
– Ладно, – сказал я. – Вам пора заняться делом. Идите и не пытайтесь звонить мне сюда. Звоните в агентство. Но, конечно, не из полиции и не раньше, чем они потеряют вас из виду. Если придется раскрыть карты, скажите, что вы меня знаете и собирались зайти ко мне позже. Вы же не назвали свое имя Элси Бранд?
– А кто такая Элси Бранд?
– Секретарь нашего агентства.
– Нет, я только сказала ей, что я ваш друг.
Я вытолкнул ее в коридор, потрепал по плечу и на прощание пожелал удачи.
Потом я стоял у двери, слушая, как она спускается по лестнице, пока не хлопнула входная дверь, – побаивался, что хозяйка начнет задавать ей вопросы.
Входная дверь захлопнулась. Я подошел к стоявшему в коридоре телефону и позвонил в агентство. Ответила Элси Бранд.
– Берта еще не уехала? – спросил я.
– Нет, она как раз собирается уходить.
– Скажи, пусть подождет меня. Это очень важно.
– Ладно. К тебе заходила какая-то девица?
– Девица?
– Да. Не назвала своего имени, сказала, что вы с ней старые друзья. Она долго меня упрашивала, и я сказала, где ты живешь.
– Хорошо. Спасибо, Элси. Скажи Берте, что я сейчас приеду.
Я повесил трубку и пошел одеваться. Потом сел в машину и вступил в схватку с напряженным уличным движением, стараясь побыстрее добраться до конторы. Без десяти шесть я открыл дверь агентства.
Элси Бранд уже ушла домой.
– В чем дело, Дональд? – спросила Берта. – Ты спишь весь день, а потом заставляешь меня допоздна сидеть в конторе? Что тебе нужно?
– Смит не появлялся? – спросил я.
Берта просияла:
– Да, милый. Он был здесь. И оставил очень солидный задаток.
– Когда это было?
– С полчаса назад. Он был очень, очень мил, но явно чем-то встревожен.
– Что ему надо было? – спросил я.
– Он ничего не сказал о политической ситуации, но я могу читать между строк. Он хочет, чтобы мы продолжили поиски миссис Линтиг, что у него есть и другие проблемы и он намерен воспользоваться нашими услугами. Он хотел удостовериться, что мы согласны. Ты произвел на него хорошее впечатление, Дональд. Он хочет, чтобы именно ты занимался его делом.
– Сколько он оставил? – спросил я.
– Кругленькую сумму, Дональд, – осторожно ответила Берта.
– Сколько?
– Какого черта? – с неожиданной враждебностью сказала она. – Агентство принадлежит мне.
– Сколько?
- Предыдущая
- 16/46
- Следующая