Выбери любимый жанр

Смерть на церковном дворе - Кэмбридж Колин - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Женевен умел подчеркнуть образ истинного профессионала в своем деле, нарочно выбирая аксессуары, вышедшие из моды полвека назад, и при этом умудряясь выглядеть, будто сошел с обложки модного журнала. Сегодня он надел винно-красный парчовый жилет, из кармашка которого высовывались инкрустированные драгоценными камнями золотые часы; его подбородок подпирал жесткий воротник, а галстук был завязан так искусно, что сам Бо Браммелл[1] посинел бы от восторга и зависти. Пиджак и брюки мистера Женевена были сшиты по моде, но почему-то сочетание старомодного и нового выглядело на нем гармонично и совсем не коробило взгляд.

Присмотревшись к группе из пяти человек, столпившихся вокруг Энтони Беркли, еще одного члена Детективного клуба, Филлида поняла, что не узнаёт ни одного из них – должно быть, то были начинающие авторы, заплатившие взнос за участие в празднике и приехавшие в Листли издалека. Мистер Беркли, красивый самоуверенный элегантно одетый мужчина, с видимым удовольствием развлекал свою небольшую, но преданную аудиторию.

В дальнем углу доктор Бхатт вел беседу с Дороти Сэйерс и отцом Тули или, скорее, внимательно слушал разглагольствования мисс Сэйерс, в то время как отец Тули, священник церкви Святой Вендреды и почетный гость праздника, грел руки о керамическую кружку и время от времени сонно кивал.

Филлида, как обычно, залюбовалась иссиня-черными, идеально причесанными волосами доктора и в особенности его ухоженными усами, которые привлекли ее внимание еще несколько недель назад, несмотря на трагические обстоятельства их первой встречи, ведь именно в тот день в библиотеке Маллоуэн-холла был обнаружен труп неизвестного мужчины… Доктор Бхатт обожал романы Агаты Кристи, и Филлида не удивилась бы, если бы узнала, что свои усы он отрастил специально, чтобы походить на знаменитого мсье Пуаро.

Как будто прочитав ее мысли, Агата шепнула ей на ухо:

– Рискну предположить, что, если бы доктор Бхатт был бледнее лицом и волос у него на голове было поменьше, его можно было бы принять за Пуаро! Я рассказывала тебе, Филли, что дважды в жизни встречалась с настоящим Эркюлем, причем лицом к лицу?

Филлида знала об одном из этих случаев не понаслышке: они путешествовали вместе с Агатой и стояли на палубе небольшого парохода, когда Агата вдруг схватила ее за руку и указала на мужчину, который действительно как две капли воды походил на гениального сыщика.

– А что ты думаешь о рассказе доктора? – прямо спросила Филлида, надеясь выведать информацию о том, кому же достанется заветный приз.

– Мне он понравился, – уклончиво сказала Агата. – Рассказы нескольких авторов действительно выделяются в лучшую сторону, но большинство – увы – по уровню недотягивают. Однако подсчетом голосов поручено заниматься отцу Тули, а не мне. Этот приз действительно очень престижен, Филли. Подумай только: ведь счастливчика издадут не только в Англии, но и за океаном! Когда я только начинала писать, убила бы за такую возможность, ей-богу!

Филлида усмехнулась.

– Я всегда подозревала писателей в кровожадности, так что меня это вовсе не удивляет.

Подруги засмеялись, а затем Агата вздохнула.

– Нет, ты только посмотри! К нам направляется предатель Макс и ведет с собой Аластера Уитлсби, и это после того, как я успешно скрывалась от него целых два часа! Но с другой стороны, что мой Макс мог поделать? Аластер Уитлсби, что твой танк, везде пробьет себе дорогу.

Известный археолог мистер Макс Маллоуэн был на десять лет младше своей знаменитой супруги и предан ей с той же силой, что и своей профессии. Супруги познакомились, когда Агата с друзьями путешествовала по Месопотамии. Сейчас Макс издалека виновато улыбнулся жене и незаметно развел руками, кивнув в сторону Аластера Уитлсби, высокого мужчины с длинным носом, густыми седыми волосами и тонкими губами, хранившими выражение крайнего неудовольствия. Он был одет в дорогой, явно пошитый на заказ костюм, который тем не менее как-то криво свисал с его худых плеч. Мистер Уитлсби приблизился к Агате, с важным видом поджимая губы и на ходу небрежным жестом отмахиваясь от дыма зажатой в губах сигареты.

Его жена Летиция, хорошенькая, но рано увядшая женщина, по крайней мере на десять лет моложе своего пятидесятилетнего мужа, шла рядом, одной рукой ухватившись за рукав его пиджака – не поэтому ли он так странно выглядел? – а в другой сжимая бокал с шампанским. С ее локтя свисала элегантная сумочка, шляпка съехала на один глаз, а розовая помада слегка размазалась в уголке рта. Филлида едва удержалась от искушения вытащить носовой платок и стереть розовый след.

Она много слышала об Аластере Уитлсби от доктора Бхатта, отзывы в основном весьма нелестного свойства. Но поскольку мистер Уитлсби был единственным стряпчим в Листли, все, кто хотел продать облигации, написать завещание или заключить договор, не выезжая в соседний город, так или иначе имели дело с ним. Единственный раз, когда это пришлось делать Филлиде, ее поразил напыщенный вид стряпчего и его высокомерное отношение, вызвавшее у нее явное ощущение, что он терпеть не может образованных красивых и знающих себе цену женщин. Однако – какая жалость! – по мнению все того же доктора Бхатта, мистер Уитлсби обладал недюжинным писательским талантом и отменным чувством юмора, если судить по его рассказам о Теодоре Белфасте, блестящем сыщике из Скотленд-Ярда. Кстати, этот сыщик на поверку оказался не таким уж блестящим, поскольку тайны следствия ему помогала раскрывать его сестра Милли, известная сплетница, жившая с ним под одной крышей.

– А, миссис Маллоуэн! – воскликнул мистер Уитлсби, нависая над Агатой, как коршун над полевой мышью. Его жена, все еще держась за рукав мужа, семенила сзади, как забытая мысль. – Я вас весь вечер ищу!

– Приятно повидаться с вами, мистер Уитлсби, – учтиво ответила Агата, подавая ему руку. Филлида поразилась тому, как искренне прозвучали эти слова в устах подруги. Видимо, несмотря на застенчивость и нелюбовь к шумным мероприятиям, в глубине души Агата продолжала оставаться светской женщиной.

– Мне тоже. Трагично, что мы живем так близко друг от друга, но встречались с вами лишь однажды. А вот Роллингброки приглашали нас к себе уже несколько раз, – продолжая приятно улыбаться Агате, мистер Уитлсби потряс рукой, пытаясь освободиться от хватки жены. – Летиция, ты отпустишь меня, наконец? Что ты прилипла ко мне как банный лист? – злобно выпалил он, даже не глядя на жену. – Миссис Маллоуэн, хочу сказать, что мне очень понравился ваш роман «Убийство Роджера Акройда», но признайтесь, вы сжульничали, верно? Некрасиво, когда писатель водит читателя за нос! – Он усмехнулся и глубоко затянулся сигаретой.

– Все улики были расставлены по местам, оставалось их только найти, – с улыбкой ответила Агата. Со времени публикации романа ей уже не раз приходилось давать такой ответ на критические замечания читателей.

Летиция Уитлсби, стоя рядом с супругом, с тоской посмотрела на свой бокал, потом одним глотком осушила его и оглянулась, видимо в поиске официанта, готового налить ей еще.

Филлида вполне понимала желание женщины напиться, однако, если бы кто-нибудь посмел одернуть ее так грубо, как Аластер сейчас одернул свою жену, остатки шампанского были бы тотчас выплеснуты прямо на его длинный высокомерный нос.

Но тут Филлида заметила, что один из японских фонариков погас, а также что в прямой видимости нет ни одного лакея, готового налить шампанского миссис Уитлсби, и, извинившись, отошла, чтобы навести порядок. Ей давно пора исчезнуть со сцены, а то вдруг мистеру Уитлсби придет в голову высказать свое мнение об экономке, разгуливающей среди гостей с бокалом шампанского в руке? Уж лучше не подвергать себя искушению выплеснуть шипучий напиток в его противное, костлявое лицо! Филлида неторопливо направилась к незаметной боковой двери, ведшей на кухню дома священника, где горничные и лакеи ждали ее распоряжений.

– Миссис Брайт, что это у вас?!

6
Перейти на страницу:
Мир литературы