Выбери любимый жанр

Излом (СИ) - Осадчук Алексей - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— Он был весьма убедительным, — ответил секретарь и положил на столешницу пухлый, расшитый золотыми нитями бархатный кошель, который подозрительно хрустнул своим содержимым. — За все годы службы вам, ваша светлость, мне впервые предложили такую крупную сумму.

— Ты меня заинтриговал, — уважительно хмыкнул герцог.

Рикардо знал, что если бы Тони начал брать взятки с каждого желающего попасть на аудиенцию, то уже давно бы сколотил приличное состояние. Но его личный секретарь всегда отличался особой чистоплотностью в этом вопросе. А еще он знал, что как только герцог узнает о хотя бы одном принятом подношении — карьера Тони тотчас же завершится.

— Сколько там? — спросил герцог.

Тони молча развернул золотые тесемки и раздвинул горлышко кошеля. Как только солнечные лучи пробрались внутрь кошеля, содержимое его нутра тут же засверкало разноцветными бликами.

Глаза герцога слегка расширились. Это что за купец такой, что дает взятки секретарю пригоршней крупных драгоценных камней.

— Однако, — хмыкнул Рикардо. — Вынужден признать, твой купец сумел меня удивить. Охрана его проверила?

— Несколько раз, — кивнул Тони. — Он — обычный человек и он безоружен.

— Тогда веди его сюда, — приказал Рикардо и добавил: — И забери кошель. Он твой.

Тони слегка вздрогнул и потом, взяв себя в руки, почтительно произнес, низко кланяясь:

— Благодарю за вашу щедрость, мой сеньор.

А спустя несколько минут перед герцогом примерно в таком же поклоне замер таинственный купец. Памятуя о внушительной взятке, Рикардо удивил простой наряд этого человека. Купец был, скорее, похож на наемника, чем на богатого торговца. Русоволосый, широкоплечий. На левой щеке косой шрам. На правой руке не хватает трех пальцев. Рикардо уже видел такие раны. Так казнили искусных лучников на востоке, если те попадали в плен.

После почтительного приветствия купец, назвавшийся Шолтом, выпрямился и смело посмотрел на герцога. Бровь Рикардо слегка приподнялась. Ни тени страха в голубых глазах. Хотя знает, перед кем стоит. Никакой это не купец…

— Итак, Шолт, ты просил встречи со мной, — произнес герцог. — Чего хочешь?

— Великий герцог, — начал купец, слегка коверкая аталийские слова. — Я прибыл к тебе по приказу моего короля Ольгерда Третьего, правителя Кларона.

— Вот как? — удивился Рикардо. — Значит, ты не купец, а —посол? Если это так, тогда почему не прибыл в нашу столицу в составе делегации и, как это положено, не предстал перед нашим королем?

— Мой король пока не хочет, чтобы наш общий враг знал об этой встрече, — ответил лже-купец.

— А разве у нас с твоим королем есть общий враг? — удивленно спросил герцог. — Кто же он?

— Маркграф де Валье, — ответил Шолт, и его скулы напряглись.

Герцог ди Лоренцо, если и изумился, то не подал виду. Выходит, молодой маркграф успел насолить и правителю Кларона.

— Допустим, — кивнул герцог. — Только я не понимаю, к чему эта таинственность? И все из-за одного человека. Неужели такой могущественный правитель, как твой король, всерьез опасается какого-то маркграфа?

— Человека? — вопросом на вопрос ответил Шолт. Его светлые глаза слегка расширились. Похоже, он по-настоящему был удивлен. — Разве вам до сих пор не известно, что маркграф — не человек?

Рикардо закатил глаза и покачал головой. Ну вот… Еще один фанатик на его голову. Мало ему жрецов Багряных, которые постоянно твердят о том, что Максимилиан де Валье — никто иной, как демон во плоти. Похоже, при дворе Ольгерда Третьего в советниках обосновались свои жрецы.

Либо, что более реалистично, Ольгерд пытается нащупать возможность откусить кусок Бергонии. Рикардо уже знал, что бергонцы, живущие на востоке, отправляли к правителю Кларона своих послов. Этот болван Карл даже не смог как следует распорядиться своей победой. На востоке Бергонии уже несколько городов отказались присягать Вестонии, и наместники Карла ничего не могут с этим сделать.

Единственный, кто на самом деле сейчас там может навести порядок, это маркграф де Валье. Это знает Рикардо, и это знает Ольгерд. Поэтому и пытается набить себе цену, предложив помощь в борьбе с якобы страшным демоном.

— Предположим, твои слова правдивы, — кивнул герцог. — И маркграф де Валье — не человек.

— Он — не человек, — не совсем вежливо перебил купец, зыркнув фанатичным взглядом на герцога.

Рикардо коротким жестом остановил двоих страйкеров-телохранителей, которые синхронно дернулись с намерением поучить этого дикаря манерам. Еще не время. Пусть договорит.

— Что хочет твой король? — холодно спросил Золотой лев.

— Он предлагает союз против маркграфа де Валье, — ответил купец.

Рикардо отметил, что речь посланника короля Кларона неуловимо изменилась. Она стала более прерывистой и рваной. И глаза… Они слегка посветлели. Из них словно ушла жизнь.

— На каких условиях? — спросил герцог.

— Север Бергонии, — жестким голосом произнес Шолт.

Брови Рикардо на мгновение взметнулись вверх. Это даже больше, чем он предполагал. Вот это аппетиты у правителя Кларона.

— Передай своему королю, что к началу осени вся Бергония будет принадлежать нам, — ледяным властным голосом произнес Золотой лев. — И ни король Вестонии, ни маркграф де Валье не смогут нам в этом помешать. Мы благодарны твоему королю за его предложение, но мы в состоянии справиться собственными силами. Ты запомнил? Вся Бергония станет нашей.

— Да, я запомнил, — произнес лже-купец, а потом добавил своим глухим рубленым голосом: — Мой король предвидел такой ответ, поэтому передал, что, когда вам понадобится его помощь, а она обязательно вам понадобится, цена будет намного выше.

Герцог слегка склонил голову набок и спокойно произнес:

— Передай своему королю, что я его услышал.

И бросил уже своим страйкерам:

— Перед тем как выведете этого человека за порог моего дома, я хочу, чтобы вы преподали ему урок хороших манер. Но так, чтобы он потом смог передать мое послание своему королю.

Сказав это, Рикардо лениво взмахнул рукой, давая понять, что эта странная аудиенция закончена. Страйкеры почти одновременно с готовностью двинулись в сторону Шолта. Жесткие взгляды боевых магов не предвещали тому ничего хорошего. Они впервые за все время своей службы при Золотом льве наблюдали такое пренебрежение и неуважение к их господину. Они его не убьют, но сегодня этот странный посол вряд ли выйдет за порог герцогского дворца на своих двоих.

Но дойти до дикаря они не успели. Тот неожиданно быстро даже для медиусов развернулся и, бросив хищный насмешливый взгляд на опешившего от такой прыти герцога, рванул к перилам террасы. Длинный звериный прыжок — и лже-посол, легко перемахнув через преграду, исчез где-то внизу.

Только спустя несколько секунд Рикардо осознал, что пожелай посланник короля Ольгерда навредить ему, телохранители не успели бы ничего сделать.

Глава 13

Нортланд. Где-то в глубине Свартвальда…

Тень наступала… Неотвратимо, словно живая.

Эманации маны, которые проявлялись перед приходом Барьера, напоминали ту влажную взвесь, ощущавшуюся обычно за несколько метров до выхода к морю. Всеразрушающая магия Предела, казалось, сочилась из камней, из сводов, из самого воздуха.

Кейван стоял посреди широкого просторного зала и чувствовал, как в древний храм возвращается то самое переходное состояние, возникавшее всякий раз перед скорым приливом. Когда сама ткань Мэйнленда чуть подрагивает и нехотя открывает доступ к потокам мира-захватчика, мира Тени. Что, словно вирус, появившийся после Великой битвы, паразитирует на теле изначального мира.

Этот храм когда-то принадлежал аурингам. Древним врагам, которым удалось заточить Повелителя в Бездне, в одном из нижних планов Изнанки. Они уничтожили его физическую оболочку, но у них не хватило сил справиться с его энергетическим телом.

Кейван помнил, каким был этот лесной храм еще до того, как здесь появилась Тень и видоизменила как само строение, так и рощу вокруг него. Под влиянием агрессивной магии иномирной аномалии лес разросся на сотни километров в разные стороны, и теперь все знают это место под именем Свартвальд.

26
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Осадчук Алексей - Излом (СИ) Излом (СИ)
Мир литературы