Выбери любимый жанр

Излом (СИ) - Осадчук Алексей - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

— Неудавшееся покушение на принцессу Софию и маршала фон Мансфельда спровоцировало новый приток бывших сторонников Конрада Пятого, — произнес Тони Наппо. — Эрувиль наводнили отряды наемников со всего Мейнлэнда.

Рикардо хмыкнул и покачал головой.

— Оттон, наконец, вышел из тени своего первого министра и показал свое истинное нутро. Похоже, старый паук дряхлеет и теряет хватку. Попомни мое слово, Вильгельм фон Ландер, пытаясь создать нового императора, на самом деле вскормил чудовище, которое в конце концов его же и поглотит. А что там эта девчонка, дочь Острозубого? Вот, кстати, у кого Оттону следует поучиться хладнокровию.

— По нашим сведениям, принцесса Астрид ответила отказом послам Оттона, — произнес секретарь. — Винтервальд не присоединится к астландцам в этом походе. Войско конунга идет на север, чтобы покончить с последними очагами сопротивления.

Золотой лев приподнял голову и демонстративно втянул воздух носом.

— Собрали целое войско для усмирения нескольких диких кланов? Как-то это всё дурно пахнет. Астрид явно темнит. Прикажи нашим людям держать нос по ветру. Чую, девчонка нас скоро удивит.

Тони Наппо лишь молча склонил голову.

— Хех, — усмехнулся герцог и хлопнул себя ладонью по колену. — Однако признай, если бы убийцам удалось прикончить принцессу Софию и маршала фон Мансфельда, ситуация выглядела бы более благоприятной. Так что в какой-то мере мне понятен порыв Оттона.

— Увы, но эффект получился прямо противоположным, — произнес Тони.

— Могу только позавидовать Карлу, — потер подбородок Рикардо. — Его тени знают свое дело. Говорят, что с пятеркой магов-убийц, атаковавших принцессу Софию, справились двое страйкеров. Другая пятерка, напавшая на маршала, прежде чем погибнуть, почти уничтожила всех его телохранителей.

— В этом деле есть некоторые странности, — с сомнением в голосе произнес Тони.

— Вот как? — правая бровь герцога слегка приподнялась. — Наши люди накопали что-то новенькое?

— Да, мой сеньор.

— Любопытно, — хмыкнул герцог. — Внимательно тебя слушаю.

— Из надежных источников нам стало известно, что двое телохранителей принцессы погибли, даже не успев обнажить клинки, — начал говорить Тони. — Их трупы были обнаружены за портьерой.

— Другими словами, тени Карла не имеют отношения к спасению принцессы Софии? — в глазах Рикардо вспыхнул огонек удовлетворения. Хваленые тени короля Вестонии на самом деле сели в лужу.

— Именно к такому выводу пришли королевские дознаватели, — произнес Тони.

— Тогда каким образом принцессе удалось спастись? — навострил уши герцог. Мысленно сделав себе пометку, не забыть наградить всех своих приближенных, отвечавших за разведку.

— Увы, но далее все сведения обретают, скорее, форму слухов, чем фактов, — слегка качнул головой Тони Наппо. — Но ваши люди упорно работают над этим вопросом.

— Говори, — позволил герцог.

— Ходят упорные слухи, что убийц прикончил один человек, — произнес Тони. — И что этот защитник использовал странную магию. Но, как я уже говорил, это всего лишь слухи, которые мы еще проверяем.

— Действительно, — с насмешкой в голосе произнес Рикардо. — Похоже на сказки. Один человек уничтожил аванта и четверку медиусов. Хех… Тебе ли не знать, как придворные любят распространять всякие небылицы. Не удивлюсь, если уже завтра эти слухи, подобно морской волне, выплеснутся за стены дворца и докатятся до кварталов черни.

— Вы, как всегда, прозорливы, мой сеньор, — Тони позволил себе сдержанно улыбнуться. — Скажу больше, по улицам Эрувиля уже ходят бродячие менестрели, напевая песенки о спасителе принцесс.

Герцог громко расхохотался. Ему было лестно услышать, что он снова легко предугадал дальнейшее развитие событий. А еще он был рад услышать, что хваленые тени Карла облажались.

Отсмеявшись, Рикардо сделал глоток из своего бокала и спросил:

— Говоришь, поют песенки о каком-то спасителе принцесс?

— Да, ваша светлость, — кивнул Тони. — По нашим данным, автором этой баллады является некий Этьен Бризо. Тот самый, который сочинил балладу о «Лисе и крысах».

Герцог невольно поморщился. Напоминание о бастарде неприятно кольнуло сердце. Но он вынужден был отдать должное людям этого де Валье. Пока их господин находился в Тени, те довольно быстро и показательно жестоко разобрались с бандами ряженых. Сохранив при этом репутацию маркграфа.

Рикардо уже предвидел, что эти летучие отряды, состоящие из оборотней и других истинных, еще доставят хлопот его легионам. Губы герцога слегка растянулись в хищной ухмылке. Однако у него было чем их удивить.

— Постой, — герцог прищурился. — Ты сказал «спаситель принцесс», не «принцессы»?

— Да, ваша светлость, — ответил Тони. — В новой балладе Этьена Бризо воспевается подвиг некоего таинственного рыцаря-мага, который спас не только принцессу Софию, но и принцессу Адель.

— Ах вот оно что! — покачал головой герцог. — Как же, помню-помню… Какое облегчение, что башку этого кретина Альфонсо уже жрут могильные черви. До сих пор не понимаю, зачем ему понадобилась смерть внучки Карла. Хотя, о чем это я? Этот идиот натворил за годы своего правления столько дерьма, что разгребать его нам придется еще очень долго. Но вернемся к этому таинственному магу…

Герцог задумчиво помял подбородок.

— А ведь принцессу Адель действительно спас неизвестный одаренный. Это уже проверенный факт. И его личность до сих пор не установлена. Это нам тоже доподлинно известно. А что, если все эти песенки, дело рук горбуна? Только вот каковы его мотивы и цели?

— Нам известно о его давней вражде с Марселем де Габеном, главой теней короля, — произнес Тони.

— Все это ради того, чтобы насолить своему недругу? — поморщился герцог. — Как-то слишком мелко для горбуна, не находишь? Но, как одна из версий, засчитывается. Продолжайте рыть дальше.

— Слушаюсь, ваша светлость, — склонил голову Тони.

— Полагаю, это еще не все?

— Нет, мой сеньор, — ответил секретарь.

— Тогда продолжай, — повелел герцог.

— Появилась информация о том, что маркграф де Валье вышел из Тени и по приказу короля Карла отправляется в Эрувиль.

— Значит, снова выжил, — усмехнулся герцог. — И сразу же, как верный пес, побежал на зов своего короля. Пусть едет. Наверняка надеется, что Карл даст ему людей. А зря… Карл бросит его на произвол судьбы. Еще и попытается ограбить. У тебя всё?

— Почти, — ответил Тони. — Есть еще два дела, требующие вашего внимания. А, точнее сказать, вашей аудиенции просят два человека.

— Умоляю, скажи, что это графиня ди Висконти и баронесса ди Канавера! — с улыбкой на лице произнес герцог.

Секретарь лишь пожал плечами и отрицательно покачал головой. На что герцог шутливо вздохнул, а потом многообещающе улыбнулся:

— Нет таких крепостей, которых бы не взял Золотой лев! Кстати, они получили мои подарки?

— Да, мой сеньор, — кивнул Тони. — Всё, как вы велели: бриллиантовое колье было доставлено графине ди Висконти, а рубиновая диадема — баронессе ди Канавера. Обе дамы остались довольны.

— Очень хорошо, — кивнул Рикардо и взмахнул рукой. — Ладно. Выкладывай… Хотя я уже догадываюсь, кто один из тех двоих. Это граф де Англанд. Снова пришел жаловаться на Антонио ди Сальва.

— Вы правы, ваша светлость, — ответил Тони. — Это граф де Англанд. Кроме жалоб на генерала ди Сальва, он намерен просить у вас денег на обеспечение его бойцов. Он говорит, что им до сих пор не выплатили их долю из выкупа за принца Филиппа.

— Хорошо, — герцог задумчиво помял подбородок. — Сообщи графу, что я приму его завтра. Мне нужно кое-что обдумать. Есть одна миссия, с которой сможет справиться только он и его люди. Намекни ему на мое милостивое расположение и, возможно, положительное решение о его доле. Кто же тогда второй?

Тони Наппо слегка замялся.

— Это купец из Кларона.

— Что? — удивился герцог. — Какой-то купец смог пробиться сквозь твою броню?

Рикардо знал, насколько его личный секретарь был непоколебим, когда дело касалось покоя его господина. Тони был тем последним рубежом, что отсеивал всех недостойных встречи с герцогом. Он умел беречь драгоценное время своего хозяина.

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Осадчук Алексей - Излом (СИ) Излом (СИ)
Мир литературы