Выбери любимый жанр

Медсестра из другого мира (СИ) - "Юки" - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

Город снова жил привычной жизнью, очень быстро оправившись от недавнего инцидента. Разрушенные здания восстановили, и жители пришли в себя, благо почти никто из мирного населения не пострадал.

Военное положение отменили сразу, как один из диверсантов раскололся на допросе, что это была спланированная, но единовременная атака. Цель этого ему была неизвестна, но под пытками мужчина указал на Даниэля как на командира их отряда. Собственно, поэтому он был так важен, ведь, кроме него, похоже, никто и не знал ничего. Вовремя же он память потерял...

— Какая встреча!

От неожиданности я чуть не подпрыгнула, с испугом уставившись на катящегося в каталке по коридору Далтона. Скрипя зубами от досады, с трудом удержала на лице благожелательное выражение и отлипла от стены, спеша ему навстречу.

За это время я лишь дважды видела герцога. Один раз мельком, и второй, когда приходила благодарить его за то, что он замолвил за меня словечко перед особистами, служащими из особого отдела Тайной канцелярии, занимающимися напрямую вражескими лазутчиками и диверсантами.

Та встреча с Далтоном оставила неприятные ощущения. Мужчина все еще был слаб, но это не мешало ему флиртовать со мной и делать недвусмысленные намеки на то, что ждет меня в будущем. И это пугало на не шутку. А от выделенного им срока осталось всего две с половиной недели, и я до сих пор не нашла выхода из этой неприятной ситуации.

Что же ему надо от меня на этот раз? Или он тут случайно? Неужто действительно придется бежать из города?

Глава 31

— Ваша светлость. — Я поклонилась Далтону церемонно. — Рада вас видеть.

Я специально старалась соблюдать официальный тон, чтобы установить хоть какую-то дистанцию между нами. Пусть не думает, что я благоволю ему.

Но герцога это, похоже, мало волновало.

— А уж как я рад. Как ваши успехи? Слышал, вы взялись за этого... — Он неопределенно махнул рукой в сторону палаты Даниэля. — Есть результаты?

И этот туда же. Всем-то мой пациент интересен.

— К сожалению, пока нет, но я думаю, скоро будут, — отговорилась я общими фразами.

Не его это дело, и странно, что он вообще об этом спросил.

— Ну, раз так, то... Вы сейчас свободны, Лирочка?

Его фамильярность напрягала, а уж вопрос и вовсе встревожил. Но грубить герцогу было бы чревато.

— Не то чтобы... У врача всегда дела найдутся.

— Ой, да бросьте! — отмахнулся Далтон, подкатив почти вплотную. — Вы и так работаете день и ночь, совсем не жалеете себя. Так что предлагаю вам немного передохнуть и пообедать со мной. Никуда не убегут от вас дела.

Пообедать? Да откуда он знает, сколько я работаю? Он что, следит за мной? Вон, даже вырядился как на свидание, в костюмчик и шляпу, джентльмен, чтоб его... И вот как отказаться? Впрочем, это ведь только обед. Так ведь?

— Хорошо, ваша светлость, — с неохотой отозвалась я, мысленно скрежеща зубами. — Позвольте, я только переоденусь.

— Надеюсь увидеть вас в платье, миледи. — Мужчина растянул губы в довольной улыбке. — С нетерпением жду вас в своей палате.

Кажется, он был абсолютно уверен, что я никуда не денусь от него. И личного интереса тут было гораздо больше, чем профессионального. А мне от его липкого взгляда, которым он в открытую ощупывал меня, абсолютно не стесняясь, хотелось помыться.

Да чтоб его черти драли! И ведь не уйти просто так из госпиталя. Не сейчас, когда от меня зависит судьба Даниэля. И Лейтону с Виолеттой я до сих пор так и не помогла...

Что же делать?

Терзаемая сомнениями, я добрела до ординаторской, которая в этот час пустовала, и переоделась в повседневное платье, серое и ничем не примечательное. Если Далтон думал, что я специально для него помчусь домой за красивым нарядом, то он сильно ошибался. Да и нет у меня ничего такого. Как-то не было пока времени для личной жизни.

В палату к герцогу я заходила как на казнь, ожидая чего угодно и готовясь морально к неприятностям. Но едва открыла дверь, как в уши полилась нежная музыка, и я ощутила нежный цветочный аромат. Занавески на окнах были плотно задернуты, и свет давал огонь множества свечей, расставленных повсюду. А прямо посреди палаты я увидела накрытый стол, ломящийся от блюд.

Обед, говорите, ваша светлость? Кого вы обманываете?

Похоже, герцог решил устроить мне настоящее свидание, тем самым окончательно обозначив свои намерения. Вот только меня спросить забыл.

— Ну что же вы там стоите? Проходите, Лирочка.

Голос мужчины, устроившегося в кресле возле стола, застал меня врасплох. Я его сразу и не заметила в этом полумраке. Замявшись на мгновение, я все-таки шагнула внутрь, надеясь, что уж в больнице герцог не позволит себе лишнего.

Заметив, во что я одета, Далтон недовольно поморщился, однако ничего не сказал, и на его лицо снова вернулась благожелательная улыбка.

— Присаживайтесь, милая. Уж извините, что руки не подаю. Но пока, как видите, я еще не пришел в форму.

— Ничего страшного, ваша светлость, я и сама в состоянии о себе позаботиться, — многозначительно ответила ему.

Однако намек, как всегда, не достиг цели, или герцог умело притворялся.

Я села напротив него, но он тут же подкатил ближе, ссылаясь на то, что ему так проще ухаживать за мной. Разлил вино по широким бокалам из тонкого стекла и подал один из них мне.

— Что ж, хочу сказать, Лира... Вы же не против, что я так с вами, просто по имени?

Я, разумеется, была против, но кто б меня спрашивал?

— Так вот, Лира, хочу сказать, что встреча с вами поистине подарок для меня. Ведь, если бы не вы, я бы умер. И я благодарен судьбе за то, что она привела вас ко мне.

— Не стоит, герцог. — Покачала головой, чувствуя себя так, будто иду по лезвию бритвы. — Я бы сделала это для любого.

— Но спасли-то вы меня! — тут же возразил мне Далтон, отпив из бокала. — И знаете, Лира. У меня на вас большие планы.

Невольно передернув плечами, я с настороженностью спросила, хоть и догадывалась, каким будет ответ:

— Какие же?

Улыбнувшись широко, мужчина накрыл мою ладонь своей, вызвав у меня дрожь, и проникновенно заметил:

— Вы ведь сразу мне понравились, чего скрывать. И я бы хотел, чтобы наши отношения стали чем-то большим.

Нервно дернув рукой, я освободилась и посмотрела прямо в глаза мужчине, хоть меня и потряхивало от страха. Пора было прекращать этот балаган, пока все не зашло слишком далеко. И сразу расставить все точки над i, пусть даже это мне потом аукнется.

— Простите, ваша светлость, — твердо произнесла я, вложив в голос всю решимость. — Но у нас ничего не выйдет.

— Это еще почему? — Герцог озадаченно уставился на меня.

— Видите ли... — Я все же заколебалась, не уверенная, что он поверит в мою ложь. — Я люблю другого.

Глава 32

— Что?!

От показного благодушия Далтона не осталось и следа, и я поежилась под его разгневанным взглядом. Кажется, я не на шутку разозлила мужчину.

Наверное, зря я так сказала, но назад дороги не было. Придется идти до последнего, и надеяться, что у герцога остались хоть какие-то моральные принципы.

Опустив глаза в пол, я виновато пробормотала, вложив в голос толику раскаяния и сожаления:

— Простите, ваша светлость, мне очень жаль. У меня есть жених, и мы скоро собираемся сыграть свадьбу. Надо было сразу вам сказать...

Хруст стекла заставил вздрогнуть, и я, вскинув голову, в страхе посмотрела на треснувший в руках герцога бокал. Жидкость стекла по его руке, смешавшись с кровью из пореза на ладони, но мужчина будто не замечал этого, уставившись на меня с таким видом, что кровь застыла в жилах.

— Жених, говоришь? — глухо произнес он, темнея лицом. — Сдается мне, что ты врешь. Не пойму только зачем.

— Я говорю правду! — твердо ответила я, подняв глаза, пусть меня и трясло жутко.

Но сколько можно бояться? Да разве ж я так трусила тогда, когда спасала жизни солдатам, рискуя собственной? Так почему сейчас я не могу найти в себе смелости и ответить ему как полагается?

19
Перейти на страницу:
Мир литературы