Умоляй меня (ЛП) - Джессинжер Джей Ти - Страница 73
- Предыдущая
- 73/87
- Следующая
Я просыпаюсь рано, смертельно уставшая и в ужасе от предстоящего дня. Готовлю Харлоу завтрак и отвожу ее в школу, затем еду на работу, мысленно сочиняя заявление об увольнении.
Я сижу за своим столом всего десять минут, прежде чем раздается телефонный звонок, который все меняет.
— Это София.
— Полагаю, я должен поблагодарить вас за эту чушь.
Голос мужской, отрывистый и незнакомый. Нахмурившись, я говорю: — Извините?
— Этот трюк был вашей идеей? Или он придумал это сам, в результате какой-то неудачной попытки проявить рыцарство?
Раздраженная грубым тоном незнакомца, я спрашиваю: — Кто это и о чем, черт возьми, вы говорите?
— Это Конрад МакКорд.
Черт возьми. Отец Картера.
Моя первая реакция – паника. Я вскакиваю на ноги, хватаясь за трубку настольного телефона, когда адреналин разливается по моему телу.
— С Картером все в порядке? С ним что-то случилось?
— Нет, с ним не все в порядке, — раздается раздраженный ответ. — Он, черт возьми, выжил из ума, благодаря вам. Мы всегда знали, что он капризный, но это. Это чистое безумие. Наши акции потерпят крах!
Паника уступает место замешательству.
— Ваша компания не торгуется на бирже. И вы до сих пор не сказали мне, что произошло. Как поживает Картер?
Конрад резко отвечает: — Я, конечно, имел в виду нашу репутацию. Я так выразился просто.
Я предполагаю, что Картер не покалечен – или что-то похуже, – потому что в голосе Конрада слышится только раздражение, а не страдание. С другой стороны, это человек, который отказался заплатить похитителям за безопасное возвращение собственного ребенка, так что я имею дело с хладнокровным ублюдком.
Как уже знают все, кто сталкивается с ним в бизнесе.
Я придаю своему тону жесткость.
— Мистер МакКорд, я понятия не имею, о чем вы говорите, но, если вы не перейдешь к делу в ближайшие пять секунд, я приеду к вам в офис и заставлю сказать мне это в лицо. И, пожалуйста, поверьте мне, когда я говорю, что вы этого не хотите.
После короткой паузы он произносит: — Картер уволился.
Мне требуется несколько секунд, чтобы осознать это, а затем я изумленно ахаю.
— Он ушел с поста главного операционного директора?
— Да. Прошлой ночью. Он сказал, что не может позволить им использовать его, чтобы уничтожить вас.
— О Боже мой.
— Вы можете себе представить мой шок.
У меня кружится голова. Комната кружится. В ушах раздается грохот, похожий на раскаты грома.
— Это… это так…
— Глупо.
— Или, может быть, бескорыстно.
— Да ладно. Если бы вы были для него так важны, он бы заставил вас перейти на его сторону. Это просто очередной его импульсивный поступок. Я хочу знать, подговорили ли вы его на это, потому что если да, то…
— И что тогда? — Я резко прерываю его, чувствуя, как во мне закипает гнев. — Вы подадите в суд? Вываляете мое имя в грязи? Могу вас заверить, мистер МакКорд, угрозами меня не запугать.
— Я это вижу, — говорит он на удивление мягким тоном. — Что я хотел сказать, так это то, что, если вам удалось убедить этого парня уволиться, я впечатлен. Конечно, у него было много девушек, но ни одна из них так и не вскружила ему голову. Вы, должно быть, особенная. — Он усмехается. — Или, по крайней мере, убедительны, что на самом деле гораздо полезнее для меня.
Я хмурюсь в замешательстве.
— Извините?
— Я всегда ищу таланты, мисс Бьянко. Как вы отнесетесь к тому, чтобы присоединиться к McCord Media в качестве нашего нового главного операционного директора?
Ошеломленная, я падаю на кресло и тупо смотрю в стену.
— Вы же не серьезно. Вы предлагаете мне его работу?
— Это было бы поэтично, не так ли? Занять место, от которого отказался ваш парень ради вас. Насколько я понимаю, это логичный шаг для нас обоих.
— Нет, это было бы не поэтично. Это было бы жестоко!
Его тон становится пренебрежительным.
— Я знаю, что вы добились своего положения не благодаря сентиментальности. Вас окружают люди, которые вас предали. Я предлагаю спасательный круг. Почему бы вам не зайти сегодня ко мне в офис, и мы обсудим условия работы? Я буду на месте в четыре часа. Полагаю, вы знаете, где находится наше здание.
Взбешенная, я вскакиваю на ноги и начинаю расхаживать по комнате, так крепко сжимая в руке трубку, что болят костяшки пальцев.
— Вы думаете, я предала бы человека, который только что поставил крест на своей карьере, чтобы защитить меня, и лишила его работы?
— Самопожертвование благородно только в том случае, если оно чего-то достигает. В противном случае это просто театр. Картер отошел от власти. Мы с вами никогда бы этого не сделали. В этом разница между нами. Он всегда будет выбирать трусливый выход.
Я бы с удовольствием выпустила кишки этому засранцу через ноздри.
— Ладно, во-первых! Не притворяйтесь, что знаете меня. Это не так. Во-вторых, разница между вами и вашим сыном в том, что у него есть душа. Он знает, что верность – это не слабость, а любовь – не помеха. Это единственное, что действительно имеет значение, когда все сказано и сделано.
Мой голос дрожит от ярости. Я делаю глубокий вдох, пытаясь сдержать свой гнев.
— И наконец, не смейте так говорить о мужчине, которого я люблю. Он самый добрый, самый вдумчивый, самый умный человек, которого я когда-либо встречала. Я могу только предположить, что к этому имеет отношение ваша жена, потому что он определенно унаследовал свой характер не от вас. И позвольте мне только добавить, что, как родитель, я считаю, что то, что вы сделали со своим сыном, достойно порицания. У вас были средства спасти его из ада, но вместо этого вы позволили ему гнить там, десятилетнему ребенку, в руках наемников-похитителей. Вы не заслуживаете того, чтобы называть себя его отцом.
Конрад делает паузу, прежде чем ответить. Когда он отвечает, его голос холоден как лед.
— Значит, вы предпочли бы пойти ко дну вместе с ним?
Я чувствую угрозу в его тоне, обещание возмездия, если я не дам ему то, что он хочет, но мне все равно. Я бы съела коробку гвоздей, прежде чем дать что-нибудь этому ужасному человеку.
— Я скорее сожгу дотла всю эту индустрию, чем позволю вам натравливать нас друг на друга. Проведите этот день так, как вы того заслуживаете, мистер МакКорд. И да поможет вам Бог, если наши пути когда-нибудь пересекутся. Я люблю Картера сильнее, чем вы можете себе представить, и даже если мы с вашим сыном не будем вместе, я буду защищать его с такой яростью, что вы не поверите.
— Осторожнее, София, — предупреждает он.
— Я вас не боюсь. И не смейте больше называть Картера мальчишкой. Он мужчина. В десять раз лучше, чем вы когда-либо станете, это уж точно!
В ответ он тихо смеется, а затем отключается, оставляя меня слушать тишину.
Клянусь всем святым, если я когда-нибудь еще буду разговаривать по телефону с кем-нибудь из клана МакКордов, я первой повешу трубку.
39
КАЛЛУМ
Мой отец нажимает кнопку громкой связи на своем настольном телефоне, прерывая разговор с Софией. Затем он откидывается на спинку своего большого кожаного капитанского кресла, и на его лице медленно расплывается довольная улыбка.
— Не смотри так самодовольно, — сухо говорю я.
— Я всегда выгляжу самодовольным, когда речь заходит о зарабатывании денег.
— Это всего лишь доллар.
— Спор есть спор, сынок. Выкладывай.
Качая головой, я достаю из кармана бумажник, вынимаю один доллар и протягиваю его через стол. Отец берет его, одобрительно смотрит на изображение Джорджа Вашингтона, затем засовывает деньги во внутренний карман пиджака. Он похлопывает по нему, усмехаясь.
— У нее вспыльчивый характер.
- Предыдущая
- 73/87
- Следующая