Выбери любимый жанр

Такие лжецы, как мы (ЛП) - Джессинжер Джей Ти - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

— Вполне возможно! Он кормил тебя, Эм. Даже после того, как ты его отвергла. И мы оба знаем, какое место занимает еда в твоей иерархии потребностей. Если ты скажешь «я голодна», то через двадцать минут превратишься в нечто, что следует держать на цепи в подвале при полной луне.

— Я уже говорила, что ненавижу тебя?

— Заткнись. Ты любишь меня. А теперь скажи мне, почему ты сказала «нет».

Перестаю жевать, чтобы бросить на телефон в руке взгляд, полный недоверия.

— То есть ты считаешь, что я должна была сказать «да»?

— Конечно. Почему бы и нет?

— Пфф. Мы могли бы пробыть здесь до следующей недели, если бы я перечислила все причины, почему «нет».

— Правда? У тебя есть что-то более важное?

— Чем выходить замуж за совершенно незнакомого человека? Да!

Подруга насмехается.

— Например?

— Как у всех! Послушай себя, Дани. Ты говоришь так же безумно, как и Каллум. Кроме того, он не был серьезен. Это был какой-то больной розыгрыш.

— Ты уверена?

— Боже мой. Ты перешла на темную сторону. Почему какой-то случайный миллиардер хочет на мне жениться?

— Перестань на минуту корить себя и подумай о том, что, возможно, ты более пригодна для брака, чем тебе кажется.

Качаю головой и жую очередной кусочек салата, давая ей время осознать, что она только что сказала.

Наконец, Дани вздыхает.

— Ладно, хорошо. Это был розыгрыш.

— Спасибо.

— Кстати, я говорю это только для того, чтобы мы не поссорились. Думаю, есть большая вероятность, что он был серьезен.

— Я вешаю трубку.

Прежде чем успеваю это сделать, она говорит: — Помнишь, как Бен был одержим тобой?

— До того, как он бросил меня без объяснения причин и больше о нем не слышали?

— Ну... да. Он так и сделал. Но до этого он был таким киской, что все его друзья смеялись над ним.

Я бормочу: — У меня от этого разговора мигрень.

Не обращая на меня внимания, подруга продолжает.

— И Крис с Брэндоном тоже были в восторге от тебя.

— До того, как они меня бросили, ты имеешь в виду. Ты видишь здесь закономерность?

— За последние несколько лет у тебя было несколько неудачных расставаний. Но это не значит, что ты не замечательная.

— Почти уверена, что это именно то, что это значит, подруга.

Возмущенная, она говорит: — Ну, я бы вышла за тебя замуж. Если бы я была лесбиянкой, я имею в виду.

— Как невероятно утешительно. Спасибо.

— Не язви. Я делаю тебе комплимент.

Пока я закатываю глаза, в магазине звонит телефон.

— Мне нужно идти. Поговорим позже.

— Приходи к нам на ужин в пятницу вечером.

— Что вы готовите?

— Лазанья. Увидимся в шесть.

Дани отключается, не дожидаясь ответа, потому что знает, что я никогда не откажусь от макарон. Кладу мобильник на рабочий стол и беру трубку телефона в магазине.

— Lit Happens, чем могу помочь?

— Это Дэвид Монтгомери из Калифорнийского департамента по управлению налогами и сборами. Могу я поговорить с владельцем, пожалуйста?

Вот черт. CDTFA. Хуже может быть только известие от налоговой службы. Мое сердце падает в желудок.

Я неуверенно говорю: — Это владелец.

— Мисс Иствуд?

— Да.

— А, отлично. Я звоню, чтобы обсудить ваш счет по налогу с продаж.

Я уже нутром чую, что все будет очень плохо.

— А что с ним?

— Мы провели внутренний аудит и обнаружили некоторые аномалии в ваших декларациях.

Сглотнув, я повторяю: — Аномалии?

— Да. Ваши доходы были занижены в течение нескольких лет. Десяти, если быть точным.

Сердце бьется так быстро, что у меня перехватывает дыхание. Мой голос звучит высоко и сдавленно.

— Нет, это невозможно. Мы ведем учет каждой продажи, даже наличных. И мы всегда вовремя подаем документы. Мой бухгалтер - отличный...

Он прерывает меня: — Основной остаток по счету составляет один миллион девятьсот шестьдесят четыре тысячи долларов и семьдесят два цента.

Я задыхаюсь от ужаса и покрываюсь холодным потом.

Мистер Монтгомери спокойно добавляет: — Плюс штрафы.

Штрафы?

— Мы можем отменить штрафы, если вы выплатите основную сумму в течение тридцати дней.

Моя хватка за реальность ослабевает, и я истерически смеюсь.

— О, как чудесно! Как щедро с вашей стороны! Я так рада!

Он решает, что я веду себя как заноза в заднице, и меняет свой профессиональный тон на холодный неодобрительный.

— Мисс Иствуд, это не повод для смеха. Налоговое мошенничество — это преступление, которое карается серьезными штрафами. — Его голос становится угрожающим. — Или тюремным заключением.

В панике я вскакиваю со стула и начинаю метаться.

— Послушайте, это должно быть какая-то ошибка. Мы заплатили все налоги с продаж, которые когда-либо собирали. Вам нужно еще раз просмотреть декларации.

— Уверяю вас, здесь нет никакой ошибки.

— Должна быть!

— Нет. Вы будете платить чеком или банковским переводом?

— У меня нет двух миллионов долларов!

Мистер Монтгомери кудахчет.

— Как жаль. В таком случае, мы продолжим сбор денег. Вы владеете своим домом?

— Что?

— Мы наложим арест на имущество.

— Я снимаю квартиру! У меня нет ничего, кроме машины!

— Тогда мы наложим на нее арест. И получим судебное решение против вас лично, чтобы все будущие доходы были конфискованы до тех пор, пока не будет выплачена вся причитающаяся сумма.

От того, как холодно он рассуждает о разрушении всего моего финансового будущего, мне хочется рвать на себе волосы. Дрожа и обливаясь потом, я стою у стола, одной рукой сжимая трубку, а другой прижимая ее ко лбу.

— Я не видела ни счета, ни какого-либо уведомления об этом. Как вы можете уже начинать собирать деньги?

— Мы отправили несколько счетов-фактур на ваш рабочий адрес. Вы не ответили.

— Это потому, что я никогда их не получала!

Он фыркает, как будто считает меня большой жирной лгуньей.

— Тем не менее, счет остается просроченным.

— Как, черт возьми, я смогу достать два миллиона долларов?

Мистер Монтгомери презрительно говорит: — Я не могу давать финансовые советы, мисс Иствуд. Я не бухгалтер.

Этот парень. Клянусь Богом, этот парень вот-вот охренеет и все узнает.

— Послушайте меня, Дэвид. Кто-то совершил ошибку. Огромную ошибку. Вы должны еще раз взглянуть и исправить ее.

Он превращается в робота и произносит заученный наизусть сценарий, который звучит так, будто взят прямо с сайта компании.

— Если налогоплательщик не согласен с решением, касающимся его ответственности за уплату налогов или сборов, он может оспорить это решение, подав апелляцию в установленные законом сроки.

Наконец-то надежда!

— Значит, я могу подать апелляцию?

После паузы, во время которой я слышу, как мистер Монтгомери перекладывает бумаги, он возвращается на линию с улыбкой в голосе.

— Вообще-то, нет. Срок истек.

На мой возмущенный стон он отвечает: — Я дам вам свой номер, чтобы вы могли связаться со мной по любым вопросам.

Мне едва хватает ума, чтобы записать его, но я все же делаю это, нацарапав номер 800 в блокноте рядом с телефоном, а затем с отвращением бросаю ручку.

— До свидания, мисс Иствуд. И удачи вам.

Ликуя, он отсоединяется.

Мудак.

Когда стою на месте, и холодный пот струится по моим вискам, то вижу маленькую белую карточку на дне коричневого пакета, который взяла у Каллума. Я тянусь внутрь и беру ее.

Это его визитная карточка. Его имя, название компании и контактная информация выбиты на ней элегантным черным шрифтом.

Я переворачиваю открытку и обнаруживаю, что он написал записку на обратной стороне таким точным шрифтом, что она кажется сделанной на компьютере.

Спасибо за удовольствие от твоей компании.

Пожалуйста, позвони мне, если ты передумаешь.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы