Проклятие Джека-фонаря - Хоук Коллин - Страница 60
- Предыдущая
- 60/77
- Следующая
Когда слуга ушел, Дэв повернулся к Джеку:
– Ты выглядишь хуже самого дьявола.
– Мне снился кошмар, – ответил Джек.
– Странно. Фонаря преследует призрак дурных снов. – Вампир внимательно посмотрел на Джека. – Что ж, следы твоих демонов все еще отчетливо видны на лице, поэтому я рекомендую мытье с жесткой щеткой.
Сам Дэверелл уже полностью оделся. На нем был жакет наездника, бриджи и сапоги. Насколько Джеку было известно, на острове не водилось лошадей. Дэв достал из кармана пальто свои карманные часы и проверил время.
– Тебе лучше поторопиться. Если хотим выбраться из этой передряги, нам понадобятся способности фонаря.
Джек нахмурился. Он не понимал, кто и когда назначил разодетого вампира главным. Когда фонарь зашел в ванную, его нос сморщился от отвращения. Комната была такой же вычурной, как и сам Дэв. Помещение предназначалось скорее для эстетического наслаждения, а не практического применения.
В голове Джека все еще раздавалось пение ведьм. Мелодия проникала все глубже в сознание. Она извивалась и корчилась, зарывалась и прогрызалась. Беда, балда, вражда, нужда – повторяли они, в то время как фонарь брился. Их голоса становились все громче – пока ему не начало казаться, будто стены ванной раскачиваются в такт песне.
Когда мелодия стала невыносимой, Джек призвал весь свой внутренний свет и выпустил его в одной ослепляющей вспышке.
– Хватит! – закричал он.
Жуткое пение ведьм резко затихло. Вместе с ним исчезла и боль. Джек подумал: возможной причиной этих странных помех в естественном порядке вещей послужил их поцелуй с Эмбер и его смелые надежды на будущее с ведьмой.
Когда Джек закончил и вышел из ванной, оказалось, что Финни уже забрали на экскурсию по лаборатории, а Грейдон покинул комнату еще раньше. Дэв сидел в гостиной и дожидался Джека. Вместе они вышли из комнаты и направились в библиотеку.
Дэв достал с полки книгу. Старательно делая вид, что изучает переплет, вампир чуть слышно прошептал:
– Используй свой невероятный талант и проверь запертые комнаты, пока есть такая возможность. Я тебя прикрою.
Джек фыркнул и огляделся. Он уже собирался превратиться в туман, когда Дэв добавил:
– И не думай, будто я не заметил твоего долгого отсутствия прошлой ночью.
Не удостоив вампира ответом, Джек растаял в густом тумане и поплыл по коридорам тихого дома в надежде найти путь для побега.
Финни и Эмбер сопровождали в лабораторию доктора Фаррагута. Они прошли уже множество лестничных пролетов. Чем ниже спутники спускались, тем более старыми и кривыми становились ступеньки.
Наконец они остановились у железной двери. Егор вставил в отверстие витиеватый ключ, зазубрины которого напоминали вырезанное в тыкве лицо. Тыква Джека осталась с Финни. Джек был даже этому рад. Фонарь знал, что там будет и Эмбер.
Лаборатория отличалась от изрытых каменных ступеней – как солнечный свет от затухающего факела. Рабочий кабинет доктора был самым чистым и аккуратным местом, которое Эмбер когда-либо видела. В первой комнате под разноцветными лампами стояли бесчисленные ряды растений. В свете одной из них Эмбер распознала холодное, голубое сияние светоча. В голову пришла догадка: белые лампы излучали свет фонарей. Кроме того, в комнате были фиолетовые, зеленые и красные светильники.
Она сморщила нос:
– Что это за запах, Финни?
Оторвавшись от записей в своем блокноте, юноша втянул носом воздух.
– Я не уверен, – сказал он. – Кажется, это петрикор[14]. Петрикор… и кофе.
– Если быть совсем точным – это мокко, – раздался голос за их спинами.
Из-за дальней занавески вышел доктор. На нем были плотные кожаные перчатки, отполированные до блеска. Фаррагут поднял очки на лоб и одернул белый халат.
– Приветствую, мои юные друзья, – сказал доктор. В этот момент из-за занавески появился еще один мужчина.
Лицо Эмбер посветлело.
– Фрэнк! – сказала она. – Как я рада тебя видеть.
Продолговатое лицо великана залила краска: его щеки окрасились в более темный оттенок зеленого. Фрэнк вежливо наклонил голову.
– Мисс, – сказал он и коснулся пальцами болтов на шее. Блестящие от смазочного масла, они с хлюпаньем исчезли под зеленой кожей. Фрэнк потер свои толстые пальцы друг о друга. Доктор протянул ему полотенце.
– Я только что проверял, все ли в порядке с Фрэнком. Рад сообщить: он находится в рабочем состоянии. И все-таки подумай над теми улучшениями, о которых я говорил.
Фаррагут повернулся к Финни и Эмбер.
– Я просто обожаю заводить эту шарманку, – сказал доктор, указывая на Фрэнка и улыбаясь собственной шутке.
– Доктор Фаррагут, – начала Эмбер.
– Прошу, зовите меня Монро.
Доктор снял блестящие перчатки.
– Вы не только доктор, но и ботаник? – спросила Эмбер и указала на растения. – У вас здесь так много трав, которые используются для изготовления заклинаний.
– Ах да, я балуюсь ботаникой. Но, если точнее, я скорее хоролог[15]. – Он подошел ближе, откопал корень растения – объект их внимания – и щелкнул языком. – О боже! Еще вчера эта чудесная пестролистная сныть вовсю цвела, а теперь ее абсолютно выжгло солнце.
– Солнце? – переспросил Финни. – Каким образом сюда попал солнечный свет? Мы же под землей.
– Вещи не всегда являются тем, чем кажутся. Вы не согласны, молодой человек? – Доктор хлопнул в ладоши, отвлекаясь от темы разговора. – Итак, с чего же нам начать? Что вас интересует? Хищники? Флора? Фауна? Заклинания? Машины и аппараты? Часовые механизмы?
– Не знаю насчет хищников, – сказал Финни. – Если вы, конечно, не подразумеваете оборотней. Я бы хотел узнать больше об этом виде… эмм, расе. Эмбер изучает заклинания и колдовство, а я уже долгое время в одиночку строю машину.
– Да, – вспомнил доктор. – Вы об этом упоминали. Я бы хотел взглянуть на ваши наброски – насколько бы примитивными они ни были.
Финни нашел в блокноте нужные чертежи. Доктор вернул свои очки на нос и долго вглядывался в рисунок. Затем послюнявил палец и перевернул страницу.
– Многообещающе, – сказал он.
– Еще я пробовал конструировать оружие, – похвастался Финни, плохо скрывая свой энтузиазм. – У меня есть идея для маленького пистолета, который можно прятать в пальто или пиджаке. Он замаскирован под цветок и выстреливает заклинанием при нажатии на кнопку.
– Стреляет заклинанием?
– О да, – быстро вставила Эмбер. – Финни сделал для меня чудесную пару пистолетов. К сожалению, все мои заклинания закончились во время призрачного шторма.
– Вы хотите сказать, что обезвредили привидений своим оружием?
– Нет. Это оказалось не так эффективно, как мы надеялись, – объяснил Финни. – У нас закончились боеприпасы. В итоге Эмбер справилась с привидениями при помощи своей силы.
– Со всеми? – спросил доктор, подняв брови.
– Почти, – ответила Эмбер.
– Дорогая, вы просто обязаны рассказать все в мельчайших подробностях. Я никогда не слышал, чтобы ведьма могла уничтожить такое количество привидений.
– Вообще-то, я их не уничтожала, – сказала Эмбер.
– Ох, да вы полны сюрпризов. Скажи мне… Финни, не так ли?
Юноша кивнул.
– Ты когда-нибудь слышал об астрономических пражских часах?
Финни покачал головой. Юноше на лицо упали рыжие пряди.
– Они находятся в вашем мире. Однажды я встретил гениального часового мастера. Мы провели много недель, обсуждая происхождение вселенной, постулаты времени и движение планет. Тогда он решил создать часы, которые объединят все эти темы.
На какое-то время я остался с мастером, чтобы помочь в работе. Это дело забрало много лет из его короткой человеческой жизни. Когда он закончил свою работу, я вернулся отметить радостное событие. Часы мастера оказались шедевром. Это устройство сильно опережало свое время. И все же на нем кое-чего не хватало. Иного мира. Я добавил на часы еще одно кольцо – отсчет времени, если угодно.
- Предыдущая
- 60/77
- Следующая