Выбери любимый жанр

Проклятие Джека-фонаря - Хоук Коллин - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

– В итоге он сдался и уехал из города. Я слышал, как люди перешептываются о безголовом всаднике, обитающем возле каменного моста. Надо сказать, с тех пор никто не осмеливался ходить этой дорогой.

– Значит, ты думаешь, что я трус? – нахмурившись, спросил Финни.

– Нет, это… не то, что я имел в виду.

– Тогда ты считаешь меня неуклюжим? Суеверным? Излишне доверчивым?

– Да нет же. Я только хотел сказать, что ты похож на него внешне и…

– И?

– И он был умен. Да, Икабод был немного труслив, но мозгов ему не занимать. Он работал учителем в местной школе, и, кстати, замечательно пел.

– Понятно. Что ж, безголовый всадник. Я думаю, нам пора возвращаться к поискам Эмбер.

Слова застряли у Джека в горле – такое с ним случалось редко.

– Да, конечно.

Каким-то образом мальчишка заставил Джека почувствовать себя виноватым в том, что он – фонарь, который испытывает удовольствие, когда люди приходят в ужас от его проделок. Джек вдруг почувствовал себя маленьким и незначительным. Это ощущение пришлось ему не по вкусу. Неужели юноше хотелось напугать Финни так же, как он испугал Икабода? Иначе зачем он устроил это представление, демонстрирующее самые темные силы хранителя? Может, Джеку просто нравилось рисоваться перед кем-то? Такой вывод его не устраивал.

– Они точно проходили здесь, – сказал Финни, отвлекая Джека от размышлений.

Фонарь последовал за рыжим юношей, стараясь не обращать внимания на скопление уставившихся на них призраков. Существа блуждали по полю. Они подошли к фермерской хижине. Финни присвистнул от удивления:

– Ты бы видел, сколько здесь отметин. По стенам разбрызгана куча разных цветов. Но особенно толстый слой вот здесь, у дыры в стене.

Джек подозвал свою тыкву. Она осветила опрокинутый стол. Луч остановился на маленьком темно-коричневом пятнышке. Джек облизнул пересохшие от волнения губы.

– Кровь, – тихо произнес мужчина. – Должно быть, он пил кровь Эмбер.

– Пил ее кровь? – Финни отвлекся от изучения дыры в стене. – Хочешь сказать, вампир убил ее?

– Нет. Скорее всего, нет. Кровь ведьмы – очень могущественная вещь. Ни один вампир не отказался бы от такого деликатеса. Но он не смог бы получить ни капли, если бы она сама не предложила.

Финни сморщил нос от отвращения.

– Хочешь сказать… Эмбер хотела, чтобы вампир ее укусил? Но почему?

– Эмбер, должно быть, привлекала к себе слишком много внимания. Вокруг нее включался свет. Машины начинали работать. Поэтому вампир решил выпить часть крови Эмбер, чтобы притупить силу светоча – ее внутренней энергии.

– Но как ты объяснишь эти разрушения? – спросил Финни. Он наклонился и поднял с пола покореженный кусок металла.

Джек задумчиво почесал подбородок.

– Это часть лампы, а лампы работают на светоче. Если Эмбер испугалась, ведьмовская сила должна была взять вверх в попытке защитить ее. Это объяснило бы дыру в стене.

Пока Финни рассматривал сломанные лампы, изучая их внутренний механизм, Джек спросил:

– Ты видишь ее следы, ведущие из хижины? Они могут быть немного приглушенных цветов.

Финни покачал головой:

– След Эмбер обрывается здесь. Но вот след вампира ведет дальше.

Джек разочарованно пнул ногой битое стекло на полу.

– Что ж, это наша единственная зацепка. Давай попробуем его выследить.

– Правильно. Когда найдем вампира, мы так его взгреем, что мало не покажется. – Финни сжал кулаки и нанес несколько ударов по воображаемому противнику.

На секунду губы Джека тронула легкая улыбка. Однако он сразу же вспомнил о том, что им ничего не известно о судьбе Эмбер. К фонарю вернулось прежнее волнение.

– Нам нужно торопиться.

Когда спутники дошли до окраины города, Финни поймал Джека за руку.

– Я снова вижу ее следы. Они довольно бледные. Должно быть, вампир нес Эмбер на руках.

– Нет, следы бледные, потому что он ее частично обескровил.

Они продолжили идти. Финни постоянно останавливался, чтобы поглазеть на жителей города и витрины магазинов: тыква Джека светила достаточно ярко, чтобы на парнишку никто не обращал внимания. Фонарей в Ином мире не особо жаловали – ведь они были человеческого происхождения, что само по себе являлось веской причиной для неприязни. Кроме того, хранители еще и насильно возвращали беженцев из мира смертных. Местные жители предпочитали держаться от фонарей подальше.

Свет плывущей над их головами тыквы надежно скрывал Финни от любопытных глаз. Со стороны виднелась лишь его тень. Об истинной природе спутника Джека окружающие могли только догадываться: это мог быть беспокойный дух, гоблин или заключенный, которого фонарь сопровождал в город.

Добравшись до таверны, спутники спрятались в кустах.

– Ты уверен, что они вошли внутрь? – спросил Джек.

– Зуб даю.

– Но зачем им посещать такое сомнительное заведение? – Джек задал вопрос скорее самому себе, чем Финни.

– Ты не очень хорошо знаешь Эмбер, да? Мне кажется, ты слишком сильно любишь соблюдать правила. Не ожидал такого от призрака.

– Я не призрак, – вздохнул Джек.

– Точно? – Финни с сомнением посмотрел на фонаря. – Как бы там ни было, они вошли в это здание. Но совершенно точно не выходили оттуда.

Джек закрыл глаза и взмахнул руками. Его тыква облетела здание, заглядывая во все окна и освещая каждый темный угол. Она поднималась все выше и выше, пока Джек смотрел на мир ее глазами. В конце концов, тыква добралась до стеклянного купола. Луч не смог пробиться через стены. Джек нахмурился и попробовал удвоить силу своего света. Однако все было напрасно.

Тыква кружила вокруг башни как луна по орбите. Вдруг ее луч упал на тросы подъемника. Джек резко открыл глаза.

– Я знаю, где он прячет Эмбер, – сказал фонарь. – Следуй за мной.

Глава 14

«Аэробус Фантом»

Доктор присел на корточки возле одной из кошек. Эти животные никогда не вызывали у него особого умиления – но, по крайней мере, верно ему служили.

– Скоро, моя хорошая. – Доктор обратился к черно-белой кошке с блестящими глазами. – Я нашел кое-кого, кто сможет все исправить. Продержись еще немного – обещаю, что найду способ тебя спасти.

Он поднялся на ноги, проклиная хрустящие колени. Старость осточертела доктору: в ней не было ни капли достоинства. Возможно, его новый элексир сможет унять боль. В небе над его головой кружили привидения. Мужчина нахмурился, бросив на них угрюмый взгляд. Затем он подозвал своего доверенного слугу и приказал подготовить комнаты для гостей.

* * *

Как только Эмбер устроилась в салоне личной воздушной вагонетки Пэйна, Дэв дернул за рычаг. Дверь закрылась. Вампир опустился на свое место. Вагонетка начала плавно двигаться вверх. Через минуту они уже парили над городом, качаясь под ритмичные постукивания и треск транспорта. Спутники проехали над местом, которое Дэв назвал складским кварталом. С высоты птичьего полета Эмбер разглядывала расходившиеся во все стороны железнодорожные пути. По ним быстро передвигались огромные машины, выбрасывающие в воздух облака белого пара.

– Что это? – спросила девушка.

– Ртутные поезда. Самый быстрый способ добраться из одного города в другой.

Юная ведьма сидела, прижав нос к оконному стеклу. Дэв не смог сдержать улыбки.

Вампир не чувствовал ничего подобного с момента смерти своей ведьмы. Он просто плыл по течению, брался за случайные подработки, ввязывался в уличные драки и даже участвовал в подпольных боях. Но теперь, когда рядом была эта юная, непредсказуемая девушка, все его обычное времяпрепровождение казалось пустым и бессмысленным. Чем больше времени вампир проводил с Эмбер, тем меньше хотел с ней расставаться.

Прошлой ночью, пока она спала, Дэв размышлял над новым планом. Теперь спутники отклонились от первоначального курса и направлялись на остров изобретателя. Вампир спрашивал себя: смогут ли они сбежать? Мужчина знал, что Эмбер могла понадобиться Владыке Иного мира и верховной ведьме только по одной причине. Им необходима замена. Верховная ведьма была стара и немощна, а Эмбер юна и могущественна. Теперь Дэв не собирался отдавать девушку без боя. При мысли о том, какая судьба ждет юную ведьму в столице, ему становилось тошно.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы