Эту ферму мне муж купил (СИ) - Антоник Татьяна - Страница 9
- Предыдущая
- 9/51
- Следующая
— Миссис Сандерс в затруднительном положении, — как ни в чем не бывало, продолжал вещать Йен, — и собиралась заложить некоторые свои украшения. Вряд ли в ювелирной лавке ей дадут достаточную сумму, а тебя могут ее вещицы заинтересовать. Ты любишь собирать украшения для созданиях новых изобретений.
Сгорала от стыда. Герцог разговаривал так, словно намекал Коулу сделать мне одолжение.
— А чего сам не выкупишь? — прищурился мистер Миллер.
Теперь настала очередь Его Светлости отмахиваться, но на губах заиграла какая-то многозначительная улыбка.
Я выложила на прилавок весь нехитрый хлам, что успела спрятать при вынужденном переезде. Артефактор это добро лениво перебрал, покрутил колечки, приложив уже другие очки к носу и произнес обескураживающим тоном.
— Миссис Сандерс, мне жаль, но они очень мало стоят. В толк взять не могу, зачем Его Светлость вас привел.
— Совсем ничего не стоят? — расстроилась я.
— Нет, не ничего, а мало. Тот же ювелир заплатит вам за них больше. Лучше пройдите до конца улицы и навестите его.
Я уже протянула руку, чтобы все убрать, но мистер Мендлер меня остановил.
— Миссис Сандерс, а в чем-то Коул прав, давайте я возьму с вас расписку и заберу украшения.
— Зачем?
Вот и пошли первые ужимки. Несмотря на красивую внешность, благотворительность, проявленную внезапную вежливость, герцогу я начала доверять еще меньше. Он то ли в долги меня хочет загнать, то ли сделать так, чтобы я чувствовала себя обязанной. Не на ту напал!
Ответа никто не дождался, потому что из внутренней комнаты с громким звуком выскочило нечто, напоминающее волчок. Правда, очень острый и опасный. Он метался из стороны в сторону, доехал до стола, подрезал у мебели ножку, оставив стол покосившимся, откатился вправо и чуть не достиг моих сапожек.
— Ай! — не разбираясь, спряталась за спиной провожатого.
— Берегись, — испугался владелец лавки, — убирайте ноги. Что за дрянь? Никак не стабилизирую.
Я испугалась, а мой спутник и бровью не повел. Все вокруг нас замерло. Предметы двигались плавнее, тягуче, словно перенеслись в кинофильм, в замедленную съемку.
Он наклонился, поднял предмет вверх и внимательно изучил его перед тем, как отдать Коулу.
— Что это такое? Ты бы не раскидывался ножами, которые не останавливаются.
— Простите, простите, — повинился артефактор. — Леди Даррен передала. Сын у нее малолетний, тоже мечтает в артефакторы податься. Сил прорва, а мозгов, — постучал мистер Миллер по голове. — Теперь вот думаю, что с этой поделкой сделать. Отключить не получается и жалко. Малец душу вложил.
— В кастрюлю закиньте, — брякнула я.
— Зачем?
— Зачем? — хором спросили мужчины.
Я аж растерялась от подобного напора.
— Эм... А кто у вас фарш из мяса делает? Капусту шинкует?
— Слуги, — предположил Его Светлость.
— Женщины, маги, помощники. — делал догадки Коул.
Ну, я так не играю. Это можно до бесконечности продолжать. Не понять мне, крестьянке, какого это, когда все работает без тебя.
Хотя постойте... Вспомнилось, как чудесно просыпается утром, когда мультиварка приготовила кашу, робот-пылесос почистил от шерсти пол, стиралка постирала, а машина включила подогрев сидений и разогревается по нажатию автоматического ключа. Технологий в Хайклере нет, а магии в избытке.
Быстро пояснив, что такое измельчитель, получила одобрительный и уважительный взгляд мистера Миллера, а заодно чек. И новое предложение — стать музой, точнее идейным вдохновителем.
— А вы умеете удивлять, Зои Сандерс, — дал мне оценку герцог, покидая артефактора. — И куда теперь?
Привязался как банный лист.
Впрочем, помощь Йена я оценила. Я узнала, где находится местный рынок, накупила овощей и круп, показывая чек Коула, и даже научилась пользоваться местной доставкой. Его Светлость не торопился, проводил меня и в банк, где я открыла собственный счет.
Поражалась, как легко все устроено. Документы не потребовались. Слепок ауры — и ты можешь распоряжаться деньгами, не таская с собой набитый кошелек.
— Мы уже добрых два часа гуляем, — отметил мой сопровождающий, — не хотите отобедать? — Я намеревалась отказаться, потому что каким бы щедрым артефактор ни был, но средств на рестораны мне не хватало. Но герцог и об этом помнил. — Я угощаю.
— Хорошо, — согласилась я.
Честно, совсем не хотелось. Понимала, что за этим приглашением последует некий разговор, который я не готова поддерживать. Но как отказать?
Вновь оставив хаски и виверна на улице, наказав им вести себя прилично, я позволила себя увести внутрь злачного заведения.
— Как здесь красиво... — не смогла не восхититься.
Я словно попала в женский будуар, с зефиром и розочками. Повсюду висели горшки с цветами, по стенам полз нежный вьюнок. Обстановка была девичьей, выполненной в пастельных тонах, а встречали нас красивые дамы с кружевными передничками.
— Да, очень, — кивнул мужчина, объясняя подавальщице, куда нас посадить. — Это кондитерская принадлежит мне.
— Да? — у меня чуть челюсть на пол не упала. — Это...ммм...
— А вы ждали черные стены, бильярдные столы и аромат крепких напитков, миссис Сандерс? Или что хозяйкой окажется бабуля в батистовом платье в цветочек?
— Подходят оба варианта, — скривившись, признала я. — Извините. И извините, вообще, за мое поведение. Без вашей помощи я бы, наверное, до сих пор блуждала по Хайклеру.
— Не переживайте, — он, наконец, выбрал стол и галантно отодвинул для меня креслице. — Я тоже вел себя несносно. Рад, что мы примирились. Если позволите, я бы сделал заказ и за вас.
— Позволяю.
Пока он давал указания, я оглядывалась по сторонам. В зале было полно народу, и самое поразительное, мужчин тоже было множество. Кажется, эту кондитерскую выбирали, как место для свиданий. По-моему, в дальнем уголке я узнала младшую мисс Айвери, но девушка потупила взгляд и отвернулась.
А на нас пялились. Рыжая незнакомка и аристократ. Естественно, мы вызывали вопросы у людей и чуточку общественного порицания.
— Миссис Сандерс, — вновь подал голос мистер Мендлер, — не хочу ходить вокруг да около. Вы показались мне дамой с деловой жилкой. Уверенной в себе, предприимчивой.
О, пошла неприкрытая лесть.
— Вы хотите выкупить ферму, — я сразу насторожилась. — Будете умасливать, чтобы я вам ее продала.
— Значит, я не ошибся в своих предчувствиях, — собеседник отклонился на спинку кресла. — Верно, мне очень нравится территория Сандерс-хауса. Я разговаривал с Аспидой и получил четкий ответ.
— Она вам отказала.
— Не совсем. Она же не владеет фермой единолично. Она отправила меня в столицу, чтобы я переговорил с ее двоюродным братом Германом. И тогда, возможно, она согласится. Но я почти уверен, что это была уловка.
— Почему?
На стол положили несколько пирожных и принесли большой чайник с чаем. Я начала разливать, памятуя о том, что леди ничего не умеют, а вот кружки и чайники держат отменно.
— Семья Мендлер и Сандерс не владах. Давно. Причина кроется в землях, где вы поселились. Когда-то они были нашими. И я полагал, что вы, обиженная на супруга, будете столь добры, чтобы продать их мне. Вернуть, так сказать, настоящему хозяину.
Ого, а Герман с Йеном не дружны. Это просто прекрасно. Если граф Сандерс вознамерится мне напакостить, то придется выбирать из зол. И определенно, я зло меньшее.
— Нет, — отрезала я. — Простите, но я не планирую продавать ферму. Она мне слишком дорога.
Бесценна, потому что обратного пути не предвидится.
Надо было видеть обезумевшие глаза герцога. Я упрямилась из-за территории, где не сыскать прямо стоящего здания.
— Миссис Сандерс, вы не знаете моего предложения, — хотел он меня образумить.
— Не старайтесь. — Мотала я головой. — Ни я, ни Аспида не согласимся за любые деньги.
— И на что вы собираетесь жить? — зашел он с другой стороны. — Ваше хозяйство в упадке.
— Мы его воскресим. Начнем с яиц, — улыбнулась с вдохновением.
- Предыдущая
- 9/51
- Следующая