Целительница для графа (СИ) - Рао Лия - Страница 23
- Предыдущая
- 23/47
- Следующая
Бернард бросился ко мне с невероятной скоростью и грубо схватил, зажимая рот потной ладонью. Я отчаянно пыталась вырваться из его цепких рук, била его локтями и коленями, но он был сильнее. Я пыталась укусить его за руку, но он держал меня слишком крепко. В голове промелькнула паническая мысль: «Это конец… Они убьют меня здесь, в этой библиотеке!»
Барон Рейнхард стоял передо мной с задумчивым видом, словно решая сложную задачу. В его глазах не было и следа приветливости, лишь холодный расчет.
– Что же теперь с вами делать, моя дорогая? – произнес он задумчиво, глядя на меня, как на надоедливое насекомое, которое нужно уничтожить. Его голос звучал мягко, даже почти ласково, но в этой мягкости я чувствовала смертельную угрозу.
Глава 29
Барон Рейнхард задумчиво смотрел на меня, словно оценивая, сколько хлопот я им доставлю. Бернард продолжал держать меня, грубо зажимая рот, чтобы я не смогла издать ни звука. Я отчаянно пыталась вырваться, но его хватка была железной.
Внезапно вдали послышались чьи-то шаги и приглушенные голоса. Я не могла разобрать, кто это идет, но сердце бешено заколотилось от надежды. Может быть, это стража? Может быть, кто-то сможет меня спасти?
Заговорщики переглянулись, и я увидела в их глазах панику. Они понимали, что времени почти не осталось.
Бернард, не говоря ни слова, грубо потащил меня к книжной полке, а Рейнхард молча ему помогал. Меня волокли по полу, словно мешок с картошкой, и я чувствовала, как от боли и отчаяния слезы наворачиваются на глаза.
В голове промелькнула отчаянная мысль: Карл! Ему удалось улететь! Я радовалась, что он не попал в беду. Я надеялась, что мой умный ворон что-нибудь придумает, найдет способ сообщить о происходящем князю или кому-то еще, кто сможет меня спасти и предупредить графа об опасности.
Они втащили меня в потайную комнату, которая оказалась прямо за книжной полкой. Она была небольшой и тесной, примерно шесть на шесть шагов. Стены, сложенные из грубого камня, были тщательно выбелены, хотя местами краска уже облупилась, обнажая темный камень. В комнате не было окон, но в центре стоял простой деревянный стол и два стула. На столе горела оплывшая свеча, освещая помещение тусклым, дрожащим светом, а рядом стоял графин с водой, стаканы.
Самым странным было то, что в противоположной от книжной полки стене располагалась еще одна дверь, ведущая непонятно куда. Дверь была сделана из темного дерева и выглядела старой и массивной. Она плотно прилегала к стене, не оставляя ни малейшей щели. В целом, комната не производила впечатление заброшенной.
– Отпустите ее, Бернард, – неожиданно сказал барон Рейнхард.
Я не повериласвоим ушам. Неужели они меня отпустят? Может быть, у меня еще есть шанс?
Бернард неохотно разжал руки, и я почувствовала облегчение.
Барон сделал шаг ко мне, и я невольно отшатнулась назад. Он смотрел на меня своими холодными, серыми глазами.
– А вы, госпожа Элис, – произнес он своим мягким, обманчиво ласковым голосом, – помните, что если вы закричите или как-то еще привлечете внимание, вам не сдобровать.
Медленно, стараясь не выдать своего страха, я кивнула в знак согласия.
Барон продолжал смотреть на меня, не отрывая взгляда.
– Что вы слышали? – спросил он.
Я попыталась придать своему лицу невинное выражение, но знала, что у меня это плохо получается. Я никогда не была хорошей актрисой.
– О чем вы? – попыталась я выиграть время.
Он усмехнулся, и я почувствовала, как по спине пробегает холодок.
– Вы прекрасно понимаете, о чем я. Что вы здесь делали и что вы слышали? – повторил он свой вопрос, на этот раз более настойчиво.
Я знала, что мне нужно что-то придумать, и придумать быстро.
– Я… я искала редкие книги по травам и лекарствам, – начала я, стараясь говорить как можно более уверенно. – Я зашла в дальний угол библиотеки, чтобы никто мне не мешал, и нечаянно задела полку. Книга упала, и тут вы выбежали откуда-то и схватили меня. Я… я не понимаю, что происходит.
Я чувствовала, как предательски краснеют щеки, и понимала, что барон видит меня насквозь. Он усмехнулся.
– Вы умны, госпожа Элис, – произнес он, покачивая головой. – Но ставки слишком высоки. Мы не можем рисковать.
В этот момент вмешался Бернард:
– Барон, давайте убьем ее здесь и сейчас! – прорычал он, глядя на меня с ненавистью. – Она простолюдинка, какая-то травница. Никто не будет ее искать.
Рейнхард нахмурился и задумчиво произнес:
– А как же графиня Амалия? Она привязалась к ней. Если Элис исчезнет, графиня начнет задавать вопросы, а это нам совсем не нужно.
– Насколько я знаю, к графине должен приехать их семейный лекарь. Возможно, он уже в замке. Если это так, то можно сказать, что ведьма, узнав о его прибытии, поспешила покинуть замок. Возможно, торопилась на очередные крестьянские роды, – зло усмехнулся он. – Никто и не подумает искать её.
Барон Рейнхард задумался, поглаживая подбородок. Наконец, он произнес:
– Да, давайте не будем спешить. Мы и так слишком многим рискуем. – Он повернулся к Бернарду и вкрадчиво спросил, – Бернард, ваш друг егерь не согласится приютить к себе на ночь прекрасную даму?
– Если мы ему хорошенько заплатим, то, конечно, нет, – хохотнул Бернард.
Мое сердце сжималось от отчаяния и бессилия. Что меня ждёт? Как убежать и предупредить графа? Может быть пока Бернард ведёт меня в избушку к егерю, я смогу это сделать?
Барон Рейнхард, с ледяным спокойствием в голосе, отдал приказ:
– Тогда отведите ее к нему. Воспользуйтесь тайным переходом, конечно. Если что, я скажу, что вы все это время были со мной в кабинете, и мы обсуждали траты Фридриха. Никто и не усомнится.
Бернард кивнул, но в его глазах мелькнула жадность.
– Хорошо, но мне нужно вознаграждение… для егеря, – проговорил он, растягивая слова. – Он не будет рисковать своей головой бесплатно.
Барон усмехнулся.
– Не переживайте, Бернард. Я вас щедро отблагодарю. Хватит и егерю, и вам. Только сделайте все чисто.
– Благодарен, барон, – ответил Бернард с притворной учтивостью. Внезапно Бернард спросил, – Кстати, а где ее птица?
Барон нахмурился, не понимая, о чем идет речь.
– Кто? – переспросил он.
– Ее болтливый ворон, – пояснил Бернард. – Она везде ходит с ним! Если кто-то увидит ворона без ведьмы, могут возникнуть вопросы.
Мое сердце замерло от ужаса. Карл! Что с ним сейчас? Где он? Надеюсь, он в безопасности…
Барон отмахнулся от его слов, словно от надоедливой мухи.
– Глупости, – презрительно бросил он. – Это всего лишь птица. Она просто твердит заученные фразы. Кто обратит на это внимание?
– И все же… – неуверенно пробормотал Бернард.
Но барон был непреклонен.
– Я прикажу своим людям в страже стрелять в нее, если они увидят его, – отрезал он.
Меня охватила тревога. Карл в опасности! Он, конечно, совсем не глупый, но он не знает, что страже приказано стрелять в него! Я уверена, что он не улетит, покат не попытается помочь мне, а значит, подвергнет себя опасности.
Слезы навернулись на глаза, но я сдержала их. Я не хотела показывать свою слабость. Я должна была оставаться сильной.
Глава 30
Бросив на меня последний пристальный взгляд, барон вышел из потайной комнаты. Я осталась наедине с Бернардом, и он тут же схватил меня за руку. Хватка была такой сильной, что я невольно вскрикнула от боли.
– Ну что, ведьма, пошли, – процедил он сквозь зубы, сжимая мою руку все сильнее. – И не вздумай даже пикнуть, а то быстро сверну тебе шею.
Я покорно пошла за ним, понимая, что сопротивление сейчас бесполезно.
Бернард подвел меня к двери из тёмного дерева, открыл её и подтолкнул меня вперёд.
Я оказалась в узком, темном коридоре, стены которого были сложены из грубого камня. В воздухе витал запах сырости и плесени. По обеим сторонам коридора виднелись ниши, в которых, судя по всему, раньше стояли факелы.
- Предыдущая
- 23/47
- Следующая