Выбери любимый жанр

Целительница для графа (СИ) - Рао Лия - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

– Ну, и чего ты тут раскисла? – прокаркал он, заглядывая мне в глаза. – Я знаю, что тебя гложет. Хочешь узнать, что там в деревне и в замке творится? Ну так давай, я слетаю, покружу над крышами, подслушаю слухи, поспрашиваю у птиц, может, и про нашего оборотня что-нибудь выведаю. Готов разведать обстановку!

Я невольно улыбнулась.

– Спасибо, Карл, – сказала я, погладив его по голове. – Только будь осторожен.

Карл гордо расправил крылья и, словно стрела, вылетел в окно, оставив меня в одиночестве с моими мыслями и тревогами.

Время в ожидании тянулось медленно и мучительно. Солнце поднималось всё выше, и тени становились короче, но ощущение тревоги и неопределенности не покидало меня ни на миг. Я то и дело выглядывала в окно, вглядываясь в бескрайнее небо, надеясь увидеть знакомую черную точку, но все было тщетно.

Наконец, когда я уже начала терять надежду, я заметила вдали ворона. Он приблизился и сделал несколько кругов, прежде чем стремительно ворваться в дом и сесть на свою любимую жердочку. Глядя на меня своими маленькими насмешливыми глазами, он склонил голову набок.

– Ну, что, дождалась? – прокаркал он. – Порадую тебя, я вернулся с новостями! Все слухи выведал, подслушал возле разных домов, посплетничал с домашними птицами и даже поговорил с портнихой Анной! Она на редкость разговорчивая особа! Столько всего мне наболтала. Да она явно за тебя переживает!

Я вздохнула, готовая выслушать всё, что он скажет.

– Ну, в общем, в деревне тишь да гладь, – начал Карл, – как говорится, муха не пролетит. После той истории, бедненькой Регине знатно влетело от её папаши-старейшины. Ой-ой-ой, такой скандал закатили! Орал, как резаный, что он просто в ужасе от того, что его дочка чуть не угробила человека! И как она подстрекала других, подбивала на беспорядки! – Карл на секунду остановился, словно перебирая в памяти детали. – А Регина-то, конечно, в рев, в слезы: мол, это всё из-за любви! На что папаша ей рявкнул, что за любовь такая убогая, и что за мужик такой, что его, как телку, за верёвку кто дёрнет, туда он и побежит! Сказал, что если она еще раз такое учудит, то он от неё отречется! Ну, она, конечно, ревела, голосила, но в конце концов вроде как угомонилась.

– Надолго ли? – вздохнула я. Ну, не верилось мне, что она так легко отступит. Слишком много ненависти я увидела в её глазах тогда.

– А с Лиамом у них тоже, кажется, не всё так гладко. – продолжил Карл, – Из их избы то и дело доносятся ругань и крики, но из-за чего именно они грызутся, никто не знает.

Почему-то эти слова не вызвали во мне никаких эмоций. Раньше я, возможно, даже порадовалась бы их ссорам, и надеялась бы, что он, несмотря ни на что, уйдёт от неё ко мне. Но теперь мне было абсолютно всё равно, свободен Лиам или нет.

– А что насчет замка? – спросила я, – ты что-нибудь узнал про Инара?

– О, вот тут самое интересное! – Карл ухмыльнулся. – Ходят слухи, что у князя теперь объявился наследник. В замке поселился, откуда ни возьмись, его сын. Красивый, говорят, как с небес спустился! И что он, вроде как, сын оборотницы, с которой у князя когда-то был бурный роман. Слуги шепчутся, что он по ночам превращается в волка и рыскает по лесам. А князь Вильгельм, говорят, в нём души не чает, всё своё богатство и титул на него переписывает, да еще и мечтает его пристроить, выдать за какую-нибудь благородную девицу.

– Так значит, Инар остался в замке? – спросила я, хотя уже знала ответ.

– Ну, видимо, да, – ответил Карл, – князь от него ни на шаг не отходит, кормит, поит, наряжает и ласково по головке гладит.

– Понятно, – сказала я тихо, – Инар теперь аристократ, богатый наследник. Пожалуй, мне пора перестать о нём думать. У него теперь всё хорошо, и наши пути вряд ли когда-то пересекутся.

– А что, ты и правда хотела снова его увидеть? – Карл удивлённо посмотрел на меня.

– Вообще-то он дважды меня спас, а я его даже толком не отблагодарила, – ответила я грустно.

– Ну да, только отблагодарить и хотела? – съязвил Карл, склонив голову набок.

Я промолчала, потому что сама не понимала, что творится в моей душе. Какой-то смятение и тоска.

Глава 18

На следующее утро я возилась в своем небольшом огороде, выпалывая сорняки и подвязывая помидоры. Карл, как всегда, давал свои бесценные советы:

– Помидорам же солнца мало. Зачем ты их в тень посадила? Неудивительно, что они у тебя хилые такие. Картошку рыхлить чаще надо. Что есть-то зимой будем?!

Я лишь фыркала в ответ, стараясь не обращать внимания на его ворчание.

Внезапно, сначала из далека, а потом всё ближе, стали слышны громкие крики. Я обернулась и увидела, как ко мне со всех ног бежит девочка, лет восьми-десяти, из деревни. У неё было испуганное, заплаканное лицо, а дыхание прерывалось от бега и рыданий.

– Ведьма! – закричала она, задыхаясь и запинаясь на каждом слове, – Ведьма, надо бежать в деревню! Скорее! У мамы… мама рожать начала, в баню пошла… Они повитуху позвали, сначала всё хорошо было, а теперь… теперь что-то страшное творится! Она кричит, не может… не может разродиться! Повитуха за тобой послала… Мой папа с поля прибежал! Если ты не придешь, то мама… и ребёнок… умрут!

Сердце у меня оборвалось от этих слов. Я понимала, что ситуация критическая и каждая секунда на счету.

– Беги, скорее обратно, – сказала я, стараясь сохранять спокойствие, – скажи, что я сейчас же приду!

Девочка кивнула и, не сказав больше ни слова, побежала обратно в деревню, слёзы градом катились по ее щекам.

Быстро скинув свои рабочие штаны и запачканную рубаху, я натянула чистое льняное платье. Понимала, что травы тут вряд ли помогут, но всё же взяла несколько пучков зверобоя, способного унять боль, порошок из коры дубы, который обладал кровоостанавливающими свойствами и отвар ромашки, которым можно было обтереть новорожденного для предотвращает инфекции.

Я знала, что в этой ситуации поможет только заговоры, которым меня учила бабушка. Быстро схватив свою старую книгу заклинаний, я помчалась в сторону деревни, что есть мочи. Карл, словно тень, молча взлетел и полетел следом за мной, не проронив ни слова, что было очень на него не похоже. Я знала, что он тоже чувствует напряжение момента.

Я влетела во двор, с трудом переводя дыхание, и тут же распахнула дверь бани. Внутри меня встретил удушающий жар и резкий запах пота и крови. Женщина лежала на полу, сжимаясь от дикой боли, её лицо было искажено мукой, крики разрывали тишину. Кровь пятнами темнела на полу и на тряпках. Повитуха, с испуганным лицом, пыталась как-то помочь, подкладывая тряпки, что-то шепча, но было видно, что она бессильна здесь. Увидев меня, повитуха кротко сказала:

- Ножками вперёд пошёл.

Я села на пол рядом с роженицей, не тратя время на объяснения. Открыла свою старую книгу на нужной странице, где были записаны слова заклинания для облегчения родов, и положила руки на живот женщины.

– Карл, следи за мной, чтобы всё верно сделала! – сказала я, не отрывая глаз от книги.

Карл бесшумно опустился на мое плечо и, склонив голову, очень внимательно начал меня слушать.

Я начала читать заклинание, плавно и нараспев:

– Мать-Земля, силу свою отдай, Дитя своё сбереги, Боль утоли, что мучает сейчас, Силу жизни дай, Матери и малышу, Пусть рождение свершится, Пусть свет победит тьму!

Сначала, казалось, ничего не происходит. Но я продолжала читать заклинание, водя руками над животом женщины, повторяя слова, словно молитву. Вокруг моих рук постепенно появилось легкое белое свечение.

– Повитуха, – сказала я, не прекращая читать заклинание, – помогай ей, аккуратно выдавливай ребёнка, другого выхода нет. Я помогу тебе магией.

Мы вдвоем начали действовать, повитуха осторожно давила на живот роженицы, а я продолжала шептать заклинание, водила руками и старалась направить магию. Женщина кричала от боли еще сильнее, её крики резали по сердцу. В этот момент в баню ворвался её муж, его лицо было перекошено от гнева. Увидев меня и повитуху, что-то делающих над его женой, он выкрикнул ругательство и с отчаянием и злостью убежал прочь, не в силах смотреть на происходящее.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы