Парализованная жена генерала дракона (СИ) - Юраш Кристина - Страница 12
- Предыдущая
- 12/34
- Следующая
— Напоминаю, — с усмешкой произнес мой муж. — Она уже не девочка. Она моя жена. И я ее никуда не отпускаю.
— Давайте выйдем и поговорим, как мужчины! — произнес дядя, направляясь к двери. Муж вышел следом.
Они отошли подальше от комнаты, даже не подозревая, что я слышу их разговор.
— Я всё понимаю. Я понимаю вас, как мужчина, — слышала я голос барона. Тон его изменился. Голос стал убедительным. — Вы женились на здоровой, красивой женщине, мечтали о наследнике… Но раз случилась такая ситуация, то не лучше ли будет, если ваша вернется домой? Потом она подаст на развод, и вы сможете жить в свое удовольствие и даже жениться повторно. Никто вас не осудит.
— Нет. Моя жена останется здесь. Развод я не даю, — послышался ответ Ная.
Я чуть не захныкала. Почему он так упрямится⁈ Я же слышу по тону его голоса, что я ему безразлична! Даже больше! Он мечтает от меня избавиться! У него есть другая! И тут такая возможность одним махом решить все проблемы. В чем дело⁈
Я разозлилась не на шутку, слыша упрямство генерала.
— Вы что? Хотите, чтобы она умерла? — послышался голос дядюшки. — Она похудела настолько, что на нее страшно смотреть!
— Многоуважаемый барон, — послышался голос Ная, но в его интонации читалось снисхождение. — Давайте вы не будете вмешиваться в наши семейные дела. Я рад, что вы навестили мою супругу. Поддержали ее. А теперь вас, наверное, уже заждались дома. Это намек, если что.
— Я понял, — прокашлялся дядя. — Но учтите, я не позволю убить мою племянницу! Я подниму все газеты! Всех родственников! Я дойду до короля!
— Сначала поднимите вашу упавшую перчатку и дойдите до двери, а потом уже до всех остальных! Всего хорошего. Пока она моя жена, я имею на нее все права, — произнес Най. Его интонации намекали, что диалог закончен.
Я хотела дернуться, понимая, что дядя сейчас уедет, а я останусь.
— Дядя, не уезжай! — в отчаянии закричала я, как вдруг почувствовала, что вместе с безымянным дернулись еще мизинец и средний палец.
— Ого, — прошептала я, задыхаясь от волнения.
Но дядя меня не услышал или не захотел. Не прошло и десяти минут, как я услышала звук отъезжающей кареты. Всё. Надежды нет.
Может, он выполнил свой «дядий» долг, навестил, утешил, поругался. И большего от него требовать нельзя.
Я чувствовала, как мне снова хочется плакать. Но я подавила в себе это желание, глядя на три почти работающих пальца. Это гнетущее чувство беспомощности просто убивало меня. Я никак не могла смириться с тем, что происходит вокруг, но и сделать ничего не могла.
Горечь чувства, что любая другая женщина, кроме меня, может уйти, хлопнув дверью, сбежать под покровом ночи, а я ничего не могу, снова одолевала меня.
И я стала пытаться дернуть рукой. Я смотрела на нее, словно гипнотизируя. Внутри меня было столько злости, что, вырвись она наружу, прожгла бы стену!
— Давай, — с яростью цедила я.
Но рука лежала неподвижно. Разве что пальцы шевелились.
Промучившись половину ночи, я обессилила и уснула.
Утром я проснулась от того, что муж принес завтрак.
— Не хочу! — произнесла я. И замолчала. Он пытался и так, и эдак, но я хранила гордое молчание. Лишь один раз шевельнулись мои пальцы, сгребая одеяло.
Потом муж снова уехал, а я осталась ждать Эффи. Есть хотелось ужасно, но я знала, что она принесет еду.
Эффи вошла побледневшая с газетой в руках.
— Я… — начала она, глядя на меня. — Понимаю, вас нельзя волновать, но… Я не из тех слуг, которые предпочитают молчать и делать вид, что все хорошо… Мне совесть не позволяет…
— Что там? — прошептала я.
— Вот, — прошептала Эффи, развернув газету и сунув мне ее под нос.
Глава 24
Дракон
Дом Джейденов встретил меня, как всегда, с теплотой. Это было единственное место, где я мог поделиться радостью.
— Три пальца. У нее заработали три пальца на правой руке! — радостно прошептал я, хватая мистера Джейдена и обнимая его.
— О, господин генерал! — пустил слезу хозяин. Я чувствовал, как он радуется за меня. И эта радость была искренней. — Ваша жена потихоньку идет на поправку. Но вам важно не останавливаться. Скоро, я уверен, что очень скоро, она сможет есть сама!
Я ничего не ответил, но мой взгляд, полный слез, и выдох стали лучшим ответом для старика Джедена.
— Я все думаю, — произнес я. — И эта мысль не выходит у меня из головы. Я понимаю, что наши отношения сходят на нет. Я боюсь, что когда Люси меня никогда не простит за то, что я с ней творил!
— Понимаю, — ободряюще похлопал меня по плечу мистер Джейден. — Но я думаю, что как только она поймет, что вы для нее сделали, она осмыслит все. Ей просто понадобится время. Если она вас действительно любит, то…
Я не ответил. Мне слишком больно было думать на эту тему.
— Хорошо, если руки сейчас заработают, — произнес я. — Что дальше?
— Дальше самое страшное. Я скажу, что вам нужно делать. Но, боюсь, это будет слишком жестоко, — вздохнул мистер Джейден, отпивая из фляги. — Не сейчас. Сейчас еще не время. С руками разберитесь!
Я стиснул зубы, понимая, что это еще не конец. Это только начало борьбы за ее жизнь, за ее здоровье. Поймет ли она меня? Простит ли?
— Я узнал все, что касается нашего лейтенанта, — произнес я. — Лейтенанта Ферлиса.
— И что это за паренек такой? — спросил мистер Джейден.
— Я бы его пареньком не назвал. Он ненамного младше вас. Может, даже вы ровесники! — произнес я, видя, как мистер Джейден чуть не поперхнулся. — На вид ему сорок шесть. Пьет, нарушает дисциплину. Выглядит так себе. Обычный потертый жизнью мужик. Несколько раз был разжалован и понижен в звании.
— Да быть такого не может! — опешил мистер Джейден.
— Может, — кивнул я. — Я предупредил его, если он еще раз подойдет к Молли, я ему погоны с плечами выдеру. Кстати, он женат. У него двое детей. Мальчик и девочка.
— Ну это уже чересчур! — воинственно закашлялся мистер Джейден. — Чтобы моя дочь путалась с женатым! Никогда! Молли! Молли Джейден! Немедленно сюда!
Я услышал топот ножек на деревянной лестнице. Когда-нибудь и моя Люси будет так же сбегать по лестнице. Я так хочу в это верить!
— Да, пап? — послышался звонкий голосок. Молли свесилась с перил, перегнулась через них, заглядывая на кухню.
— Иди сюда, — позвал отец, а Молли тут же юркнула наверх, а потом спустилась к нам, кутаясь в шаль. — Присядь.
Молли присела на стул, вопросительно глядя то на меня, то на отца.
— Ты знаешь, что твой лейтенант Ферлис женат? — спросил отец, глядя на дочь.
— Же… что? — прошептала она, глядя на отца.
— Да, женат! — произнес мистер Джейден. — У него двое детей и жена!
Он прямо выделил это слово. Глаза Молли расширились от удивления. Казалось, сейчас они занимали половину лица. Не меньше.
Глава 25
Дракон
— Нет, что ты… Он сам говорил, что пока не может жениться. Пока не встанет на ноги! — замотала головой Молли. — Он еще слишком молод, чтобы жениться!
Я вспомнил потертого ушастого лейтенанта, понимая, что в сорок лет жизнь только начинается. А там старость рукой машет!
— Так знай, Молли Джейден, что твой лейтенант женат! — произнес сурово мистер Джейден. — А ты, получается, разбиваешь чужую семью! Оставляешь детей, считай, сиротами! Представь, как бы ты росла, если бы у тебя отца не было? Вот на что ты их обрекаешь!
— Папочка, но он сказал, — начала Молли, но взгляд отца прервал ее, заставив умолкнуть.
— Мало ли что говорят мужчины! — сурово произнес мистер Джейден. — Они скажут всё, что ты хочешь услышать! И еще комплиментов навешают! А ты уши развесишь и будешь сидеть и млеть.
— Да, но я не знала, — прошептала Молли, опустив глаза. — Если бы я знала, я бы никогда не…
— Ты не дослушала! — строго произнес отец. — С женатыми путаться не позволю! Ишь ты! Любовницей хочешь быть? Разлучницей? Влезть змеей в чужую семью? Чтобы потом на тебя пальцем показывали? Вон, любовница идет! Семью разрушила, а сама довольная! Не так начинают взрослую жизнь, Молли Джейден! Тебе что? Сверстников мало? Вон у Ристонов! Отличный парень! Рукастый! На два года тебя старше!
- Предыдущая
- 12/34
- Следующая