Сокровище дархана - Красовская Марианна - Страница 11
- Предыдущая
- 11/12
- Следующая
– Кто желает развлечься? Полагаю, сегодня я готов сразиться с дюжиной соперников разом.
Толпа зашумела, заволновалась. Один за другим из нее стали выходить мужчины – и все крупные, высокие, плечистые.
– Никакой магии, верно, Ву Финг? – спросил кто-то на угурском.
Что это, имя или прозвище? Туманный – вот как перевела для себя Ситара это слово. Хашур Туманный. Так он еще и маг?
– Никакой магии и никакого оружия, – степенно подтвердил Хашур, скидывая сандалии. Он прошелся по палубе босыми ногами, немного попрыгал и встряхнул руками. – Джиу, у тебя кинжал в рукаве. Брось.
Высокий и плотный угур прищурил маленькие черные глазки, но оружие из рукава вынул. Передал кому-то из матросов.
– Люн, цепь в поясе. Я такой страшный? Вот что, братцы, раздевайтесь до пояса. Не хочу вас покалечить, но не могу обещать, что буду биться честно. Если почувствую сталь – могу не удержаться и прибить обидчика молнией. Капитан мне этого не простит. Я тоже разденусь – так будет честно.
Ситара затаила дыхание. Хашур по-прежнему не казался ей красавцем, но сейчас она разглядела в нем мужчину, смелого, дерзкого и уверенного в себе. Это было… странно. И когда его окружили голые до пояса матросы, тоже босые и в коротких штанах, подвязанных под коленками, она невольно затаила дыхание. Он был свой, а они – враги и чужаки. И когда по гортанному крику кого-то незримого эти чужаки кинулись всем скопом на ее Хашура, принцесса испуганно пискнула.
А потом у нее даже горло перехватило от восторга. Маленький угур превратился в настоящий ураган. Он прыгал как лягушка, размахивая руками и ногами так быстро, что отдельных движений и не разобрать было. Противники отлетали прочь один за другим. Приглядевшись, Ситара поняла, что бил Хашур не только стремительно, но и точно: или в горло, или в живот, или в колени. И бил аккуратно: все упавшие резво отползали прочь. Никто лежать не остался.
Спустя считанные минуты возле угура вертелись лишь два матроса. Очевидно, они тоже немного умели драться. Во всяком случае, оба бодро уворачивались и махали ногами. Вот это было уже красиво, напоминало какой-то ритуальный танец. Прыжки, изгибы, перехваты. Оба противника действовали слаженно, явно сговорившись. Один отвлекал Хашура, второй наносил точные короткие удары то по бедру, то в плечо, и не от всех тот мог увернуться. С резким криком Хашур вдруг кувыркнулся назад, сдергивая с себя куртку и швыряя прямо в лицо сопернику. Тот замешкался, на мгновение ослепнув – и отлетел прочь от сокрушительного удара ногой в грудь. Второй упал на палубу сам, явно понимая, что теперь его очередь быть битым.
– Я сдаюсь! – закричал он. – Ты победил, Ву Финг!
Ситара восхищенно выдохнула.
Маленький угур был весь мокрый от пота и тяжело дышал. На предплечьях краснели ссадины, на боках и груди уже наливались синяки. Один глаз у него был совсем заплывший. Но он победил и победил честно! Один – против двенадцати.
Улыбался гордо, вертел головой. Нашел взглядом Ситару и подмигнул ей.
Девушка прикусила губу.
Так кто же он такой, этот туманный Хашур?
Глава 8. Полезные уроки
Когда Хашур, уже умытый и одетый в привычный белый наряд, принес ужин, принцесса встретила его без особых восторгов.
– Что это было за представление там, на палубе? – Ситара делала вид, что вовсе и не впечатлена. – И какой смысл в драке без оружия? Любой разбойник перережет тебе глотку быстрее, чем ты взмахнешь рукой.
– Угуры бедны, – спокойно пожал плечами Хашур. – У них нет хорошего оружия. А против доброй стали у меня есть немного магии.
– Поэтому тебя так назвали – Ву Финг?
– Да. Я умею… напускать туман.
О, Ситара уже это заметила.
– Вам не понравилось представление, госпожа? – угур казался искренне огорченным. – Я бился в вашу честь!
– Очень понравилось, – сжалилась принцесса. – Ты такой ловкий и сильный!
– Вы хотели научиться драться. Я могу дать несколько уроков.
– Зачем мне это? – нахмурилась Ситара. – Кинжал надежнее.
– Разве ваша Большая Мать не запрещает женщинам проливать кровь?
– Великая мать.
– Я так и сказал. Поверьте, госпожа, в императорском дворце женщины не носят кинжалы. У них другое оружие?
– Яд? – понимающе кивнула Ситара.
– И когти, – ухмыльнулся Хашур.
– Когти?
– Да. Они отращивают длинные ногти и затачивают их. Могут и глаза выцарапать, и горло перерезать.
– Потрясающе, – кисло пробормотала принцесса. – И в такое прекрасное место ты меня везешь.
– Одно ваше слово, госпожа, и вы останетесь единственной женщиной во всем дворце. Мой Император обещал, что избавится от всех жен и наложниц ради вас. А он никогда не лжет.
– Я никогда этого не попрошу! – отчеканила Ситара гневно.
– Значит, отращивайте ногти, госпожа. И учитесь драться.
В голосе Хашура звучала насмешка, а в глазах плескалась тревога. Кажется, он тоже уже прикипел к забавной маленькой принцессе.
– Я не собираюсь становиться женой вашего Змея! – напомнила Ситара.
– Боюсь, у вас нет выбора.
Она вдруг вскочила с постели, схватила его за плечи и хорошенько встряхнула:
– Отпусти меня! – взмолилась она. – Ты ведь хороший, добрый! Пожалей! Я другого люблю! Ну представь, что я твоя сестра, твоя дочь! Разве отдал бы ты сестру чужому старику?
Хашур мягко убрал ее руки с плеч, покачал головой, поглядел с жалостью:
– Забудьте прошлое, госпожа. Поверьте, вы будете счастливы с Императором. Много ли нужно женщине? Забота и безопасность. Подарки и спокойная жизнь. Все это у вас будет. К чему страдать? Удел женщины – смирение и покорность. Диких рабынь укрощают голодом и плетью, а послушным наложницам дарят жемчуга. Если б мою сестру захотел взять в свой дом большой человек, я бы отдал ее, не раздумывая.
Ситара сникла. Ей стало понятно, что Хашур мыслит по-другому. Это и понятно, он мужчина. Но она-то не просто рыбачка или крестьянка, она – дочь дархана! Впрочем, ее и не наложницей брали, а женой… Достойно ее статуса.
Принцесса сжалась, обхватила плечи руками. Мотнула головой – нет, никогда она не станет покорной жертвой!
– Тогда научи меня драться! – потребовала она.
А что, в постель Угурский Змей вряд ли ложится с оружием. Там они будут на равных. Не прикоснется он к ней, она не позволит!
– Именно этого я и хочу, госпожа, – поклонился Хашур. – Но вначале вам придется научиться успокаивать мятежный дух. Холодный разум – преимущество и в битве, и в переговорах…
– И в спальне, – не удержалась от колкости Ситара.
– Ну нет, в спальне он как раз мешает, – фыркнул Хашур. – Садитесь, мы будем учиться искать точку покоя.
– Это я умею.
– Сомневаюсь.
– Говорю тебе, умею!
Ситара села на постель, скрестила ноги, расслабила плечи. Пальцы сложила в “перья голубя”. Прикрыла глаза. Три глубоких вдоха, три коротких, задержка дыхания… Соскользнуть внутрь себя оказалось просто. Недаром она практиковалась каждый день этого ужасного путешествия!
– А вы и вправду умеете…
Голос Хашура доносился как сквозь толщу воды. Ситара откинула его прочь и представила Ингвара, конечно же. Где он сейчас? На коне ли скачет, пьет ли чай в шатрах? А может, возлежит сейчас на подушках с ее отцом?
– Расскажи мне, сколько нам еще плыть, Хашур? – спросила она, не открывая глаз.
– Обычно путешествие из Танорма в Каян занимает сорок дней. Это если ветер попутный. Но мы идем дорогой тумана, нам хватит и двадцати дней.
– Дорогой тумана? Это как?
– Неважно, моя госпожа. Отдыхайте. Позвольте вашему духу воспарить. В море это всегда сделать проще, чем на суше.
Ситара глубоко вздохнула и представила, как ее дракон (сегодня он был темно-синим, как морская глубина) расправил широкие крылья. Она была драконом. Пусть лишь мысленно, в своем воображении, но была! Взлетала в поднебесье, где воздух такой холодный, почти ледяной, ныряла в облака, похожие на молочный кисель, скользила вдоль волн, задевая белые шапки пены кончиками крыльев. Ей было так спокойно и легко!
- Предыдущая
- 11/12
- Следующая