Выбери любимый жанр

Принцесса и Ко (СИ) - Цветкова Виктория - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

Нет, это личико и темно-синие колдовские глазки я определённо видел прежде. В провинции не так уж много по-настоящему красивых дам — быстро учишься замечать и ценить каждое хорошенькое личико. Прекрасная незнакомка направлялась в магическую инквизицию. Интересно, что ей нужно от моего кузена? Неужели она его очередная любовница? Это предположение не особенно мне понравилось. Корд — известный дамский угодник, только на прошлой неделе я встретил его с красивой актриской с рыжими, будто огонь волосами. Греховоднику нужна ещё и юная и прелестная блондиночка?

Сыскарь завершил беседу и, наконец, оторвался от артефакта связи.

— Прошу меня простить, Ваша Светлость. Важный разговор по неотложному расследованию с магическим управлением столицы.

Я занял единственный стул для посетителей возле стола следователя.

— Господин Лири, вы проводили дознание для моего покойного дяди, я не ошибся?

— Именно так, мой лорд. Не раз я добывал для его светлости конфиденциальную информацию. Надеюсь, быть полезным и вам.

Оборотень сложил руки перед собой и уставился на меня своими на удивление невыразительными глазами — бесцветными с едва различимым зеленым блеском, выдающим его расу. Внешность собеседника была настолько не примечательной, что её невозможно запомнить или описать, словно тот носит артефакт отвода глаз. Такой уж у господина Лири талант, он идеальный шпион.

— В частности, меня интересует расследование по поводу судьбы родственника покойного герцога, барона Белвеста. В бумагах сохранились упоминания об этом, однако нет данных о результатах расследования.

Сыскарь кивнул, затем поднялся и направился к вместительному шкафу, от пола до потолка забитому разбухшими от бумаг папками.

Проведя рукой перед одной из полок, Лири безошибочно вытащил нужную папку и вернулся к столу.

— Да, это было около десяти лет назад. Вы, Ваша Светлость, не нашли отчет, потому что лорд сжёг результаты моего расследования. Они очень не понравились герцогу.

— Что же там было?

Оборотень похлопал рукой по папке.

— Здесь все еще хранятся кое-какие документы. В частности, метрика рода девицы, которую взял в жёны барон Белвест.

Ленточка на корешке была развязана, внутри обнаружился с десяток папок потоньше. Следователь перебрал их и извлек нужную.

— Вот, ваша светлость, справка с приложением генеалогического древа.

Я взглянул на разветвлённый список, оформленный в виде свитка. Нижние имена ничего мне не сказали, зато наверху было выведено имя, весьма важное для моего рода.

Эрина. Просто Эрина без имени рода — так заведено у чародеек.

— Значит, супруга барона происходит от той самой роковой ведьмы? И дядя решил, что Белвест специально женился на потомственной ведьме?

Следователь уставился куда-то мимо меня.

— Мне герцог своих резонов, разумеется, не объяснял. Я маленький человек, Ваша Светлость. Но в этой папке есть свидетельство, что барон нанимал людей и обращался к прорицателям, чтобы разыскать потомков именно той ведьмы.

— Как вы знаете, мне не удалось поговорить с дядей Лораном перед его кончиной. Он был сложным человеком. Скажите, он действительно верил в предсказание?

— Думаю, его светлость воспринимал опасность всерьёз. Здесь все верят в проклятье, а как же иначе? Когда герцог отметил столетие, все в городе вздохнули с облегчением. Потому что в предсказании ясно говорится, что никто из дей’Хеллигов, облечённых высшей властью, не доживёт до зрелости и погибнет в свой срок, когда в город явится ведьма рода Эрины.

— Я бы хотел, чтобы вы вновь занялись этим делом, господин Лири. Несправедливо то, что мой дядя не интересовался судьбой барона и его потомков.

Бесцветные глаза собеседника вдруг стали проницательными и острыми.

— Даже несмотря на то, что, возможно, они рождены на вашу погибель?

— Я не верю во всю эту чушь. Со времён проклятия прошло семь столетий. За этот период всего три моих предка простились с жизнью напрямую от рук ведьмы, что подтверждено и доказано следствием. Но большинство нашло смерть по вполне объяснимым причинам. Мой дядя упал с внезапно взбесившегося ездового наала и сломал шею. К сожалению, так бывает. Вы сами вели следствие по поводу его гибели. Я видел протокол: смерть не была вызвана чьими-то злонамеренными действиями.

— И всё же, Ваша Светлость, все жители надеются, что вы будете осторожны. Ведь благоденствие правителей несёт процветание и защиту нашему городу.

Я кивнул. Разумеется, умереть в тридцать восемь лет мне самому вовсе не улыбалось.

Следователь взял документы и поднялся.

— Чтобы возобновить дознание, требуется согласие лорда-инквизитора, ведь дело касается ведьмовского рода. С вашего разрешения, я отправлюсь к виконту ди’Хеллигу немедленно.

Я решил составить оборотню компанию и повидать кузена. Заодно, возможно, узна́ю, какое дело было у белокурой красотки.

В студенческие годы мы с Кордом были неразлучны, да и после окончания магической академии «Синяя звезда», виделись часто, но жизнь и служба развели нас. Я командовал гарнизоном в очень неспокойном пограничье на севере Ильса, а сын младшего брата моего отца двигался по карьерной лестнице в магической инквизиции в столице. И лишь когда я унаследовал титул, мы воссоединились в Винсенте. Но и теперь видимся довольно редко — дела отнимают почти все время, тут не до дружеских посиделок.

26

Линард дей’Хеллиг, 22-ой герцог Винсентский

На лестнице мы снова столкнулись: воздушная блондиночка спускалась в облаке аромата лесных фиалок или чего-то такого же чудесного. Как ни мимолётна была встреча, а я все-таки заметил, что она чем-то расстроена, и решимость выяснить, кто она такая и что делала в магической инквизиции, утроилась. Я проводил взглядом стройную, миниатюрную фигурку и помчался вслед за оборотнем, который рысил по лестнице на шестой этаж со свойственными его расе выносливостью и прытью.

Кивнув секретарю, я, как обычно, без доклада, открыл двери в кабинет лорда-инквизитора провинции. Мой двоюродный родственник с бокалом крепкого алкоголя в руке обнаружился возле роскошного панорамного окна. Мрачным взглядом блондин мерил почти идиллический осенний городской пейзаж. Его хмурый вид настолько контрастировал с весёлым солнечным днем за окном, что я не удержался от насмешки.

— Корд, как ни совестно пить в такое время дня, да ещё и в одиночестве! Плесни-ка мне тоже на донышко, приятель.

Корд негодующе фыркнул на шутливый упрек, но не спеша направился к шкафчику, где хранил запас горячительного, и исполнил мою просьбу.

— Представь, у меня есть на это все основания, — проворчал он. Затем нетерпеливо глянул на оборотня. — Что вы хотели, Лири?

— Его светлость приказали возобновить дело о поиске потомков нечестивой ведьмы Эрины.

Корд устремил на меня свои тёмно-серые глаза — очень выразительный взгляд, словно кузен спрашивал, не сошёл ли я с ума. Он прошел к своему креслу и неторопливо опустился в него.

— Вы свободны, Лири. Я пришлю ответ.

Оборотень поклонился нам и вышел, аккуратно прикрыв дверь. Кузен вновь испытующе воззрился на меня.

— Зачем тебе это надо, Ли?

Я расположился на стуле для посетителей, с удобством закинув ногу на ногу.

— Это дело чести для нашего рода. Я тебе всё обязательно расскажу, но вначале удовлетвори мое любопытство. Что за блондиночка к тебе только что приходила?

Глаза Корда сверкнули сталью.

— Вот от неё тебе следует держаться как можно дальше, брат!

Я перевел дыхание, давя всколыхнувшееся раздражение. Нет, в моей провинции решительно все дамы увлечены лордом-инквизитором, герцогу и взгляд положить не на кого! Что за несправедливость!

— Она твоя любовница?

Корд замялся с ответом.

— Нет, но она интересна мне, — наконец, выдавил он, отводя взгляд, и залпом допил содержимое бокала. — Кроме того, она под подозрением моего ведомства.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы