Демоны добра и зла (ЛП) - Харрисон Ким - Страница 48
- Предыдущая
- 48/112
- Следующая
— Я тоже рад тебя видеть, — сказал Дэвид, вскинув брови от раздражающего прозвища.
Я подняла Рей на руки, довольная тем, как ее вес приятно ложится мне на бедро.
— А где Ал и твоя сестра? — спросила я, и она указала на место для пикника, где Ал и Люси сидели, окруженные кольцом бросающихся в глаза пустых столов. Перед ними стояли три чашки сидра «Дикси» и открытый пакет с пончиками, а демон в черных брюках и цветастом жилете казался не таким уж неуместным, как мог бы, — в нем чувствовался богатый дядя, взявший на прогулку своих племянниц. Высоко подняв брови, он бросил на меня насмешливый взгляд. Несмотря на расстояние, он явно знал, где все это время находилась Рей.
«У него это хорошо получается», подумала я, слегка покачиваясь, чтобы усадить Рей поудобнее. Не то что я, втягивающая свою жизнь во все, где пятнаются даже самые простые удовольствия. Но, опять же, его козлиные глаза обычно отпугивали людей, особенно когда они были наполовину скрыты за синими дымчатыми очками.
— Ты уже выбрала тыкву? — спросила я Рей, и она покачала головой, приковав свое внимание к Дэвиду. В ее взгляде был намек на страх, и чувство вины сжимало мое сердце. — Это мистер Хью, — сказала я, и Дэвид улыбнулся ей. — Он один из моих самых важных друзей.
— Привет, Рей, — сказал Дэвид, его голос был мягким. — Я знаю обоих твоих отцов.
— Он — хороший парень, — добавил Дженкс, но только когда пикси сел на плечо Дэвида, Рей начала расслабляться.
— Оборотень? — спросила она, ее высокий чистый голос звучал негромко.
С серьезным выражением лица Дэвид кивнул.
— Да, это так.
Но вот мы добрались до столов, и вечно оживленная Люси уже стояла на скамейке, изо всех сил стараясь не дать Алу вытереть руку.
— Тетя Рейчел? — закричала девочка. — Карамельное яблоко, карамельное яблоко, карамельное яблоко!
Я вздрогнула при воспоминании о том, как мой брат, Робби, засовывал мне такое в волосы, но тут Люси потеряла свой пыл, увидев Дэвида. Вытаращившись, она спряталась за Алом. То, что она его боялась, меня беспокоило. Трент не будет счастлив…
Ал наконец взял руку Люси и вытер ее салфеткой из девчачьей сумки.
— Тяжелое утро? — спросил он, задержав взгляд на синяках Дэвида.
— Я хотела спросить тебя о том же. — Я оглядела кольцо пустых столиков, окруженное еще более широким кольцом слишком полных.
— Кучка молокососов, никогда не видевших демона, — сказал Дженкс.
Улыбка Ала стала откровенно… демонической.
— Мы просто великолепны. — Ал поощрил Люси сесть, а ее мизинец высоко поднялся, когда она деликатно взяла свой наполовину съеденный пончик. — Я провел утро, отвечая на множество вопросов, касающихся Оборотней. Вместе мы узнали, как организовать стаю.
— Ауууууууу! — крикнула Люси, и с другого конца фруктового сада донеслось три громких вопля, заставивших девочку подпрыгнуть от восторга.
— Это замечательный призыв, Люси, — сказал Дэвид. — Ты можешь бежать со стаей и не заблудиться. Я — мистер Хью, один из друзей Рейчел.
Люси снова прижалась к Алу, взгляд ее зеленых глаз перемещался с меня на Рей и обратно на Дэвида. Я почти видела ее мысли: если Рей не боится его, то и она не будет бояться.
— Волк Са'ан, — дерзко сказала Рей, и Дженкс хмыкнул.
— Ну, не совсем, — признал Дэвид. — У оборотней нет са'ана.
Я перешагнула через скамейку с Рей, чтобы сесть напротив Ала. Пончики вкусно пахли и были еще теплыми из фритюрницы. Разломив один на две части, я передала половину Рей, а затем снова отломила свою часть, чтобы поделиться с Дженксом.
Однако Люси не сводила глаз с Дэвида, забыв о своем пончике и недоверчиво изучая его.
— Ты кусаешь людей? — наконец спросила она, голос ее был высок и ясен.
Дэвид усмехнулся, и я передала ему пакет с пончиками.
— Только когда я в шкуре, — сказал он, осторожно опускаясь на скамью. — И только если придется.
Люси подняла подбородок.
— Мой папа может превращаться в волка. Но он не кусает людей.
— Ваши папы знают толк в магии, — сказал Дженкс, смахивая сахар с лица.
Дэвид кивнул, его мрачное выражение лица стало серьезным.
— Магия опаснее, чем укусы.
Маленькая девочка нахмурилась, отвлекшись, когда шершень приземлился на ее чашку с яблочным сидром.
— Рей! — закричала она, и я подскочила, испугавшись, когда почувствовала натяжение линии, и шершень упал, мертвый.
У меня отвисла челюсть от самодовольного удовлетворения Рей. Она убила его. С помощью магии.
— Э, Ал? — спросила я, и демон повернулся ко мне с мрачным взглядом.
— Неужели ты думаешь, что я хоть на мгновение дам кому-нибудь из этих детей то, чем они могут навредить себе или другому?
— Нет, — признала я. — Ты ведь обсудил это с Трентом и Квеном, верно?
Ухмыльнувшись, Ал с помощью рваной кукурузной шелухи смахнул мертвое насекомое со стола, где оно приземлилось на настоящий морг из них.
— Мы практиковались в заклинаниях, — с гордостью сказал он, не отвечая на мой вопрос, и Рей вскочила на ноги, забыв о пончике в попытке дотянуться до него. — Ты очень хорошо справилась, маленький эльф, — добавил он, беря ее на бедро, и она хихикнула.
Я вздохнула, понимая, что в этом каким-то образом виновата я.
— Эй, ты не против, если мы немного поговорим о работе? — спросила я, и глаз Ала дернулся.
Дэвид встал, медленно поднимая свое больное и избитое тело от стола для пикника.
— Рей? Люси? — сказал он, держа в руке наполовину съеденный пончик. — Давайте найдем две лучшие тыквы, чтобы вы и ваши папы могли их украсить.
— Я в деле. — Дженкс поднялся, явно намереваясь послужить второй парой глаз.
— Спасибо, — прошептала я, и Дженкс отсалютовал мне рукой, а затем приземлился на плечо Дэвида. Увидев его там, сначала Рей, а затем Люси вложили свои руки в руки Дэвида, и вместе они пробрались через столы к близлежащему полю. Они прошли около десяти футов, прежде чем Люси отпустила руку, и ее волосы разлетелись, когда она побежала вперед, а Дженкс пустился в погоню.
— Ах, как пали эльфы, — со вздохом сказал Ал. — Возможно, настолько, что мы сможем их пережить, — добавил он. — Нет ничего плохого в том, чтобы дать Рей что-то, чем она сможет защитить свою сестру. Возможно, если у нее будут соответствующие инструменты, девочка перестанет вести себя как сорокалетний стражник и сможет наслаждаться своим детством.
— Ты сказал, что это никому не повредит.
— А вот и нет. — Ал встал и повернулся, чтобы сесть за стол, откуда ему было удобнее наблюдать за ними. — Сфера применения будет расширяться, как и ее понимание. Пока же она убивает жуков.
Трент будет в ярости, если узнает.
— Они любят тебя. Ты ведь знаешь это, правда?
— Они — мои крестницы.
Я почувствовала намек на улыбку.
— Эльфийские крестницы. Наверняка Дали…
— Разочарован, — закончил за меня Ал. — Разозлился на меня, возмущен тобой, возмущен миром — да, но мы все раньше заботились об эльфийских детях. Он считает, что это шаг назад. Я говорю, что это шаг вперед. Все возвращается на круги своя. В природе нет прямых линий.
Мое внимание задержалось на Дэвиде, когда он поднял белую тыкву, чтобы Рей ее осмотрела ее. Легко было забыть, что эльфы когда-то поработили демонов в качестве слуг.
— Когда ты был…
— Да. — Ал задумался. — Странно. Ощущения такие же. Возможно, это потому, что дети тоже во многом похожи, будь то сейчас или тысячи лет назад. — Он вопросительно посмотрел на меня. — Кто этот ученик Ходина? Я бы хотел поговорить с ним или с ней.
Я опустилась за стол рядом с ним. Мои потрепанные ботинки казались довольно простыми на фоне его новых ботинок-дерби, кожа которых блестела, а швы оставались белыми.
— Да. Насчет этого… У Уолтера была остановка сердца, вызванная заклинанием. Он вызвал его, чтобы не говорить.
— Ведро материнского гноя, — пробормотал он, удивив меня.
— Паркер может знать, кто этот маг, — предложила я. — Если нам повезет, на ней не будет того самого проклятия, запрещающего разглашение. — Но я в этом сомневалась. Маг казался слишком умным для этого.
- Предыдущая
- 48/112
- Следующая