Выбери любимый жанр

"Фантастика 2025-43". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Соловьев Роман - Страница 145


Изменить размер шрифта:

145

— Хорошо…– улыбнулся я.

Мы встали на площадке утеса, в шести ярдах от обрыва. Внизу шумело море, разбивая волны об острые камни. Вечно голодные чайки кружились над пенящейся водой, изредка выхватывая добычу. Мне вдруг вспомнились поэтические строки и я торжественно изрек:

И дано ль погибнуть краше,

Чем средь множества врагов

На защите древних башен

И святынь своих богов…

Я крепко обнял Элизабет сзади, прижался щекой к ее роскошным волосам, вдыхая нежный аромат и мы стояли молча, любуясь на шумное море и розовый закат. Вскоре начало смеркаться, и Эмили недовольно пробурчала:

— Пойдемте уже в поместье, Ромео и Джульетта…

Утром я попрощался с домочадцами и отправился в Лондон. Но по пути заехал в небольшой городок Броудж, где ошивался Сэм. Я нашел бывшего подопечного во второсортной грязной гостинице, где Сэм подрядился чистить конюшни и мыть кареты и брички. Сэм за последнее время осунулся и похудел, но все равно выглядел довольно внушительно.

Я заказал в харчевне обед на двоих. От Сэма несло кислым потом и я отсел немного подальше. Бедно одетые горожане в харчевне подозрительно косились на меня. Старый бывший солдат в облезшей килте, за соседним столиком, заказал кружку шотландского пива и хрипло просипел:

— За великую королеву Викторию!– он тут же выронил кружку из дрожащих рук и расплескал все пиво на полу.

— Вильям, старая ты заноза! — прикрикнул толстый хозяин харчевни.

Старик пригорюнился. Похоже, у него больше не было денег.

Я заказал бедолаге кружку пива, а заодно попросил, чтобы нам выделили для беседы другой зал. В этой забегаловке и вправду оказался еще один небольшой зал, где нам с Сэмом никто не мог помешать или подслушать. Как только мы оказались наедине, Сэм поинтересовался:

— Мистер Мельбурн, вы снова хотите меня нанять?

— Помнишь, когда я вытащил тебя из полицейского участка, то сказал, что больше не хочу иметь с тобой никаких дел?

— Да. Я это хорошо помню.

— Ты и вправду подвел меня, Сэм. Я действительно не хотел иметь с тобой никаких дел. Но теперь попрошу выполнить еще одно задание. Сколько ты получаешь в этой дыре?

— Пятнадцать шиллингов в неделю, еще меня кормят два раза в день и предоставляют угол для ночлега.

— Я предложу тебе семьсот фунтов.

У Сэма сразу забегали глаза. Для него это была фантастическая сумма.

— Мне нужно серьезно покалечить кого-то?

— Этот ублюдок Майкл Броуди все никак не утихомирится. Даже в тюрьме. Я думал его посадят на пожизненное, но Броуди дали всего двенадцать лет. Мало того, теперь он ищет способ со мной расправиться. Я не хочу постоянно ходить и оглядываться.

— Вы хотите отправить Майкла Броуди в лучший мир? Что же…– Сэм усмехнулся и потер огромные, как лопата, ручища.

— Не спеши. Дослушай до конца. Завтра ты поедешь в Хоунси. Совершишь мелкое преступление, чтобы тебя посадили хотя бы на год. В тюрьме сблизишься с Броуди и узнаешь о его планах. Можешь даже сказать ему, что раньше ты работал на меня и выполнял грязные поручения, но недавно я выгнал тебя взашей…

Сэм нахмурил широкий лоб, будто переварил полученную информацию.

— Я заплачу тебе сотню авансом. Можешь немного погулять перед тюрягой. Как выйдешь, получишь остальное. Но не вздумай со мной играть…

— Мистер Мельбурн, я сделаю, как вы просите. Можете даже не сомневаться… Таких денег мне не заработать даже за восемь лет. Скажите, куда писать, если узнаю что-то серьезное?

Я быстро написал на листке адрес в Лондоне и Вуд-холле.

Закончив с обедом, отчитал сотню фунтов и положил на стол. Попрощался с Сэмом, расплатился с хозяином харчевни и быстро вышел на улицу. Больше мне ни минуты не хотелось оставаться в этом гадюшнике и в этом грязном городишке.

Конечно же я мог заказать наемного убийцу и достать Броуди в тюрьме. На это мог пойти даже Сэм, у которого не было абсолютно никаких принципов. Он мог свернуть шею и утке, и ребенку, с одинаковым непроницаемым выражением лица. Но я решил сыграть с Майком Броуди свою игру. Несомненно, у этого гангстера был талант выходить сухим из воды, а также большие связи в Англии и за ее пределами. Он еще мог мне пригодиться. Ради дела можно слегка поступиться своими принципами.

Я подошел к экипажу.

— Куда теперь, мистер Мельбурн? — весело спросил грум и энергично потер ладони.

— В Лондон!

Глава 6

В Лондон я прибыл уже в три часа. Грум помог выгрузить вещи из кареты. Когда он вошел в особняк, то удивленно осмотрелся:

— Мистер Мельбурн, такое ощущение, что здесь никто не жил уже несколько лет…

В доме и вправду срочно требовалось навести порядок. Мебель и пол покрылась толстым слоем пыли, в углах белели сетки паутины. Вскоре я отпустил грума обратно в Вуд-Холл и первым делом направился в Службу Найма. Меня встретила любезная пожилая женщина:

— Добрый день, сэр! Меня зовут миссис Кодрингтон, чем могу помочь?

— Мисисс Кодрингтон, мне нужно найти опытную служанку.

Женщина кивнула и открыла толстую конторскую книгу.

— Необходимо внести ваши данные и адрес.

— Джеймс Мельбурн. Хайлин-стрит, двадцать два.

Мисисс Кодрингтон улыбнулась:

— Я прекрасно знаю этот особняк. Так какие у вас предпочтения, мистер Мельбурн? Некоторые предпочитают нанимать индусок или африканских женщин. Другие только англичанок.

— Пусть будет англичанка. Важное условие — умение хорошо готовить. Я живу в Вуд-Холле, но по служебным делам частенько придется бывать в Лондоне.

— Хорошо. Шестнадцать шиллингов в неделю вас устроит?

— Вполне.

— Вот и славненько. Скоро я подберу вам достойную кандидатуру.

Вечером я неспешно ужинал в ресторане «Золотой Берег», недалеко от особняка. Когда закончил трапезничать, вытащил из кармана небольшой календарь с изображением морского фрегата и сверил даты. Послезавтра намечалась встреча с Разумовским. Все же как удивительна человеческая жизнь! Так сложилось, что бывший заклятый враг неожиданно превратился в друга, и мы теперь работаем в одной связке. Причем Разумовский, пожалуй, даже способнее меня как резидент. Возможно из-за того, что он всегда твердо идет к цели, будто аллигатор почуявший добычу, и при этом абсолютно избегает таких душевных химер, как совесть и сострадание. В нашей работе такие люди на вес золота. А еще Разумовский гениальный мастер перевоплощения. Любит использовать парики, накладные усы и прочую бутафорию. Даже способен менять походку и голос. Словом, прирожденный шпион…

— Добрый вечер, мистер!

Я обернулся. В двух шагах от столика стояла молодая симпатичная женщина в черном обтягивающем платье с открытыми плечиками. Ее короткие темные волосы едва доставали до плеч. Женщина наверняка хотела выглядеть совсем юной, но ей наверняка не меньше двадцати шести.

— Скучаете? Не желаете угостить даму вином?

— Простите, я уже поужинал и скоро ухожу…

— Мистер, я не видела вас здесь раньше!

Дама приблизилась и уселась на свободный стул.

— Может хотя бы возьмете кофе? Я люблю бразильский.

Я подозвал официанта и заказал два кофе. Для себя и незнакомки.

— Меня зовут Кэтрин,– представилась дама.

— А я Джеймс.

— Скажите, я не могла видеть вас месяц назад в Белфасте? У вас очень знакомое лицо.

— Никогда не бывал в Белфасте.

Дама положила нога на ногу. У Кэтрин оказались соблазнительные стройные бедра. Она с нескрываемым интересом смотрела на меня.

Еще недавно в ресторане было немноголюдно, но пока я ужинал, заполнилось уже более половины зала.

Официант принес кофе и любезно спросил:

— Что-то еще мистер?

Я покачал головой и протянул два фунта, оставляя неплохие чаевые. Официант сразу повеселел и проворковал:

— Хорошего вечера!

Дама улыбнулась. Когда официант ушел, она проворковала:

145
Перейти на страницу:
Мир литературы