Выбери любимый жанр

Из архивов частного детектива Стейси Браун (СИ) - Гале Анна - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

- Допустим, погибшие - иностранцы, - вмешался Бартоломью. – Но это не объясняет, почему все они – точные копии австрийских кукол лорда Грея.

- Мистер Каннингем, если мы хоть кого-то из них опознаем, уже будет легче двигаться дальше… Ещё что-нибудь интересное поведаете?

- А как же, - ухмыльнулась Стейси. – Я тут поговорила со старшим егерем – он-то и проводил ночную экскурсию. Очень приятный господин, защитник дикой природы – куда там Гринпису, - активный нелюбитель эзотериков и браконьеров. Пойдёмте, Майкл, я вас познакомлю, и он сам всё расскажет.

Егерь оказался высоким, привлекательным мужчиной под пятьдесят. Впрочем, его внешность мало занимала инспектора. Куда больше Фримена заинтересовало сообщение, что не далее, как сегодня утром егерь во время обхода видел недалеко от рощи друидов следы автомобильных протекторов.

- Я, разумеется, подумал на браконьеров, но сейчас всё представляется иначе.

- Почему, кстати, не на нынешних друидов? – полюбопытствовала Стейси.

- Именно потому, что они друиды. Такие персонажи всегда пешком приходят. Сами подумайте: как можно на механическом чудовище, загрязняющем природу, в священную рощу припираться?

- Логично. Скажите, мистер…

- МакКолин. Кайл МакКолин.

- Мда… Мистер МакКолин, если вы сейчас проводите нас к месту, где видели следы протекторов, мы там что-нибудь разглядим?

- Думаю, да. У меня мощный фонарь. И отсюда можно ещё парочку прихватить. Пойдёмте, это рядом.

Идти действительно оказалось недалеко. Уже через несколько минут инспектор Фримен, частный детектив, старший егерь и увязавшийся за ними Каннингем вышли на дорогу, огибавшую лес. Как объяснил Кайл, место, где автомобиль остановился и стоял какое-то время, находилось формально за границей охраняемой территории. Машинам было абсолютно нечего делать на старой дороге: к Стоунберри вело новое шоссе, ответвлявшееся от автострады. Те, кто ехал в деревню, предпочитали короткий и быстрый путь.

Потому-то егерю версия с браконьерами представлялась более убедительной.

- Или это наш убийца, - заметил Фримен, изучив отпечатки. – Смотрите, вот тут и тут – следы человека. Причем глубокие. Значит, он или нёс что-то тяжелое, или сам был высоким и крупным человеком. Или и то, и другое.

- Думаю, вы правы, - отозвался МакКолин. – Отсюда можно дойти не только до тисовой поляны, но и до рощи друидов. Если знать тропы, минут пять быстрым шагом.

- С трупом на плече быстро не побегаешь. Допустим, не пять, а десять, - вмешалась Стейси. – Но всё равно: людей здесь немного, шансов наткнуться на кого-то – практически никаких. О, господи! Но тогда… тогда получается…

- Что?

- …он убил обоих, сначала красиво разложил Арлекина на алтаре, а потом прибил беднягу Пульчинеллу к дереву.

- Время смерти эксперты проверят, но мысль хороша. И ещё одно. Думается мне, что убийца живет где-то поблизости и хорошо знает и здешние места, и маршруты экскурсий. Потому что подготовить такие эффектные натюрморты быстро не получится.

- Из чего следует, - буркнул Каннингем, - что это кто-то, кто бывал в гостях у дяди Тома или у меня.

- Не обязательно. Это может быть житель Стоунберри.

- Вы просто пытаетесь меня утешить, Стейси.

- Кстати, о дяде Томе… - инспектор Фримен обернулся к старшему егерю. – Скажите, Кайл, кем вам приходится Джошуа МакКолин – управляющий фабрикой фарфора?

- Джош – мой младший брат. А что случилось? Надеюсь, с ним все в порядке? Он последние дни какой-то нервный.

- Не беспокойтесь, ничего не случилось. Ещё один вопрос, если позволите, мистер МакКолин. Вы с Джошуа родные братья?

- Мне не очень хочется говорить об этом, но если действительно нужно… Видите ли, мой отец был старшим егерем заповедника. Папа погиб через два года после того, как они с мамой поженились. Мне было всего несколько месяцев, так что я отца совсем не помню. На него напал вепрь.

- Здесь водятся дикие кабаны?

- Ещё лет пять назад их было очень много. И они опасны, особенно зимой. Вепрь сильно поранил отца. Товарищ-егерь застрелил зверя, перевязал раны, вызвал подмогу по рации, но пока они приехали… В общем, спасти папу не удалось. Мама так и не вышла второй раз замуж, хотя она потрясающая красавица и замечательный человек. Джошуа родился, когда мне было шесть лет, но вы, надеюсь, понимаете: я никогда бы не позволил себе спрашивать маму…

- Да-да, конечно.

***

В поместье мистер Каннингем и мисс Браун вернулись глубокой ночью. Инспектор Фримен уехал в госпиталь Стоунберри с судмедэкспертами.

Спать ни Стейси, ни Бартоломью не хотелось, «ещё виски» - тоже. Поэтому они потихоньку пробрались на кухню мимо комнаты Доусонов, последние дни ночевавших в господском доме; заварили себе большущий термос кофе и вернулись в первый зал музея, где на полу лежали завёрнутые в белое, как мёртвые в саваны, - оставшиеся марионетки.

- Стейси, я понимаю, вы раньше не сталкивались с убийствами, но скажите: у вас есть идеи, в каком направлении надо двигаться?

- Идеи-то есть, но не знаю, какая из них правильная. Каждая ошибка может стоить жизни кому-то ещё. Думаю, надо сосредоточиться на выяснении личностей погибших. Когда мы узнаем, кто они, попробуем найти между ними связь. Она должна существовать, обязательно! Дело не только в том, что они все похожи на марионеток из коллекции вашего дяди. Должно быть что-то ещё. А что, у вас тоже есть идеи?

- Послушайте, я знаю, как это прозвучит, но вам не приходит в голову, что эти убийства – дело рук сумасшедшего? Возможно, не вполне понимающего, что творит.

- Любой убийца безумен.

- Нет-нет, я не это имел в виду. Понимаете, когда сын подсыпает яда в лекарство больному отцу, чтобы получить наследство; когда любовница убивает соперницу; да даже когда чокнутый игроман проламывает голову победителю в онлайн конкурсе, - это, как бы выразиться, злодейские, но имеющие чёткие мотивы поступки. Здесь всё иначе. Людей наряжают в марионеток, убивают – необычно, эффектно, - показывают нам трупы, как актеров на сцене. Так может вести себя только безумец.

- Или хладнокровный и умный человек, изображающий сумасшедшего. Кстати, Бартоломью, вы уверены, что можете доверять друзьям, которых приглашали в гости в Биттерберри?

- Не знаю… Мы общались по работе, пару раз вместе ездили кататься на горных лыжах. Они нормальные ребята, но сейчас, после всего случившегося, я уже ни за кого не поручусь. Почему вы о них вспомнили?

- Потому что успела перекинуться парой слов с экспертами из Скотланд-Ярда. Арбалетные болты, которые извлекли из бедняги Арлекина, - старинные. Рана на шее Пульчинеллы нанесена или мечом, или мачете. Точнее эксперты сходу сказать не могли. Мачете в Девоншире непопулярны, зато в вашей оружейной есть и мечи, и арбалеты.

- Черт, надо будет утром сходить проверить вместе с Доусоном. Да, я понимаю: это автоматически возвращает нас к тем людям, которые бывали здесь раньше и хорошо знают, где и что можно найти. Но, Стейси, мы с друзьями не ходили в старый дом.

- Вы ведь не следили за ними круглые сутки. Откуда вы знаете, Бартоломью, куда они ходили?

- А ещё есть многочисленные знакомые лорда Грея.

- Точно. Но ими занимается инспектор. Давайте не будем ему мешать, а пойдем параллельным путем.

- Кстати, Стейси, насчет пути. Вы спать хотите?

- Нет.

- У меня предложение: не будем лишний раз нервировать старика Доусона и сходим в старый дом сами. Мы и без уважаемого дворецкого увидим, если что-то пропало.

- Когда пойдем?

- Прямо сейчас.

Глава 7

В старом доме было тихо, пыльно и удивительно спокойно. Шаги Стейси и Бартоломью гулко отдавались в больших залах; лучи фонариков выхватывали из темноты то тяжелую гардину, то портрет в позолоченной раме, то укрытую белой тканью люстру.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы