Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ) - Дашко Дмитрий - Страница 16
- Предыдущая
- 16/63
- Следующая
Вряд ли кто-то на улице или в соседних домах услышал бы характерный звук стеклореза: грабители работали вполне профессионально.
— Чарли нанял толкового звездобоя, — прошептал на ухо Херб. — И я кажется догадываюсь — кого.
Звездобоем на уголовном жаргоне назывался вор, который проникал в дом, вырезав небольшой кусочек стекла в окне, затем он просовывал в проём руку и открывал окно изнутри.
На мой невысказанный вопрос Херб ответил:
— Во всём Степни нет спеца лучше Одноглазого Микки. Тут явно орудует тип его квалификации. Давненько он нам не попадался на горячем.
Осколки выдавленного стекла тихо осыпались на ковёр. В образовавшуюся дыру с улицы сунулась костлявая лапа грабителя, его длинные сильные пальца пианиста нащупали ручку окна и повернули. Створка поднялась.
— Подсади, — попросил обладатель костлявой лапы.
Кто-то невидимый (скорее всего Чарли) ловким рывком приподнял его, тельце звездобоя камнем перелетело через окно, упав на пол. Его кепка слетела с головы и свалилась возле хозяина…
Вор поднялся на ноги, потирая спину. У него оказалось тщедушное телосложение, его можно было бы принять за подростка, если бы не длинные седые волосы, увенчанные лысиной.
— Я не просил зашвыривать меня, — пробурчал звездобой. — Достаточно было слегка подсадить.
— Хватит бурчать! — Я услышал знакомый голос Чарли. — Лучше подай руку и помоги мне подняться.
Звездобой помог напарнику влезть в кабинет.
Их было двое, но я по-прежнему полагал, что есть ещё и третий участник шайки, который следит за обстановкой на улице и подаст условный сигнал, если заметит опасность.
Скажу больше: если Херб практически слёту вычислил личность звездобоя, я процентов на девяносто догадывался, кто стоит на стрёме.
— Тише! Ты прямо как слон в посудной лавке! — забурчал Одноглазый Микки.
У него на лице действительно была повязка, прятавшая левый глаз. Это делало Микки похожим на пирата.
— Не все же такие сморчки, как ты, — засмеялся Чарли.
— Тут темно как у негра в заднице… Надеюсь, ты знаешь, где дантист прячет рыжьё…
— На стене висит картина. Сдвинь её и увидишь тайник. Золотишко в нём.
Я сделал мысленную отметку после слов Чарли. О тайнике мог знать только очень узкий круг посвящённых.
Не подозревая о нашем присутствии, грабители направились к картине.
Они осторожничали, орудовали в темноте, без свечей или фонариков.
— Ты глянь! — восторженно зашептал Микки. — И впрямь тайник!
Пришла пора напомнить, что в кабинете есть и другие люди. Я толкнул Херба плечом.
— Полиция! Руки вверх! — прорычал он, а я зажёг газовый рожок, освещая помещение.
Грабители замерли у стены, послушно вскинув руки вверх.
— Привет, Чарли! Привет, Микки! — жизнерадостно произнёс я.
— Мистер, разве мы знакомы? — удивлённо воскликнул звездобой.
— Это детектив Лестрейд, выскочка из Лидса, — зло произнёс Чарли. — Говорят, про него писали все газеты.
— Так и есть, — улыбнулся Херб. — Можете обернуться, но руки прошу не опускать. По вашей милости я проторчал тут весь вечер и половину ночи, замёрз и проголодался.
— Виноваты, мистер Херб, — произнёс одноглазый, поворачиваясь. — Если бы мы заранее знали, что вы будете нас ждать — клянусь единственным глазом — назначили бы встречу в каком-нибудь другом месте, где растоплен камин и вкусно кормят.
Он перевёл взгляд на меня.
— Рад нашему знакомству, мистер Лестрейд. Не знаю, что наговорил про меня ваш коллега, но можете поверить: я — человек простого нрава и в сущности симпатичный малый. Надеюсь, вы учтёте это, когда будете писать ваши бумаги.
— Мы обязательно укажем в протоколе, что вы не оказывали сопротивления при аресте, — кивнул я.
— Хоть какие-то хорошие новости в этот промозглый день и не менее промозглую ночь, — вздохнул Микки.
Его напарник глядел на меня с ненавистью.
— Что, Чарли — расстроился, что у тебя и твоих дружков ничего не вышло? — подмигнул ему я.
Чарли насупился.
— Каких дружков? — заинтересовался Херб.
— Я потом расскажу, — пообещал я. — Будь любезен — одолжи свой комплект браслетов, я упакую этих ребят по всем правилам.
— Только, пожалуйста, будьте поаккуратнее с руками, ничего не передавите — они мне ещё пригодятся, — взмолился Микки.
Вёл он себя идеально: не лез в драку, не сопротивлялся и не осыпал проклятиями. Образцовый арестант — хоть сейчас рисуй для плаката.
Чарли тоже держался адекватно, я догадывался почему.
Херб протянул мне две пары наручников «дарби» нормального размера. Я по очереди защёлкнул их на руках грабителей, начав с Чарли, как самого опасного.
— Всё в порядке? Не туго?
— Бывало и хуже, — признался тот.
— Хуже ещё будет, — пообещал я. — Но потом… Ричард…
— Да? — откликнулся Херб.
— Сделай доброе дело — вызови подмогу. И пока передай мне свой револьвер. Хоть эти ребята ведут себя тихо как два спящих котёнка, я не очень доверяю их поведению.
Херб кивнул и, передав мне револьвер, взял специальную трещотку, с помощью которых полицейские били тревогу или звали на помощь. Додуматься до свистков лондонские бобби ещё не успели.
Почти сразу входная дверь содрогнулась под градом ударов.
— Откройте немедленно! Полиция!
Что ж, вот и причина ледяного спокойствия двух арестованных джентльменов.
— Херб, впусти констебля…
Ричард с усмешкой покачал головой.
— Ещё недавно мне казалось, что это меня назначили быть твоим куратором…
— Ты им и остаёшься, — заверил я.
Через несколько секунд Херб вернулся в сопровождении констебля, который так удачно оказался поблизости.
— Здравствуйте, Кризи, — улыбнулся я старому знакомому.
— Детектив Лестрейд… — он замер, но тут же взял себя в руки. — Детектив Херб…
— Вы как нельзя кстати, — облегчённо выдохнул напарник. — Помогите отконвоировать эту парочку мерзавцев в Скотланд-Ярд!
— С превеликим удовольствием, — зловеще осклабился констебль.
Он встал напротив парочки грабителей.
— Слышали, что сказал детектив Херб? Быстро выматывайтесь отсюда, пока я не намял вам бока…
— Секунду! — остановил я его.
— Что-то стряслось, мистер Лестрейд?
— Ричард, скажи — к какому дивизиону относится Тернер-стрит? — не удостоив Кризи ответа, я обратился к Хербу.
— Ист-энд, Степни — дивизион «К», — не понимая к чему я клоню, произнёс напарник.
— Отлично. Тогда почему на наш зов в пол четвёртого ночи примчался не местный полицейский, а констебль Кризи, который служит совершенно в ином районе? — ошарашил его я.
Херб нахмурился.
— Действительно, констебль — что вы делаете тут в столь поздний или даже ранний час? Вы ведь служите в совершенно другом дивизионе.
— Э… Я… — замялся Кризи.
— Давайте я ему помогу, — произнёс я. — Дело в том, что один из грабителей — мистер Чарли — приходится констеблю кузеном. Обычно Кризи не принимал участие в тёмных делишках родственника, но так случилось, что вчера Чарли натравил на меня трёх своих дружков и, наверняка, обычных подельников. А я серьёзно подпортил им здоровье. Поскольку дельце было денежное, и тянуть с налётом было нельзя, Чарли уговорил констебля помочь. Всё это время, пока парочка негодяев орудовала в кабинете доктора Джойса, констебль находился у них на стрёме.
Я улыбнулся.
— Кстати, неплохо придумано. Случайные свидетели приняли бы нашего полисмена за обычного дежурного.
— В таком случае, констебль Кризи, вы тоже арестованы, — шагнул к нему Херб.
Его спина загородила от меня полицейского.
— Ричард! — заорал я. — Не надо!
Но было уже поздно.
— Сдохни! — в руке полисмена появился нож, которым ткнул детектива.
Херб пошатнулся, однако устоял.
— Джордж…
Стрелять было нельзя, я мог зацепить напарника, поэтому пришлось кинуться на Кризи.
Заученным ударом я выбил у него нож, крутанулся, оказавшись у полисмена за спиной, и с силой толкнул в затылок, направляя лбом в стену.
- Предыдущая
- 16/63
- Следующая