Выбери любимый жанр

Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ) - Дашко Дмитрий - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Вряд ли кто-то на улице или в соседних домах услышал бы характерный звук стеклореза: грабители работали вполне профессионально.

— Чарли нанял толкового звездобоя, — прошептал на ухо Херб. — И я кажется догадываюсь — кого.

Звездобоем на уголовном жаргоне назывался вор, который проникал в дом, вырезав небольшой кусочек стекла в окне, затем он просовывал в проём руку и открывал окно изнутри.

На мой невысказанный вопрос Херб ответил:

— Во всём Степни нет спеца лучше Одноглазого Микки. Тут явно орудует тип его квалификации. Давненько он нам не попадался на горячем.

Осколки выдавленного стекла тихо осыпались на ковёр. В образовавшуюся дыру с улицы сунулась костлявая лапа грабителя, его длинные сильные пальца пианиста нащупали ручку окна и повернули. Створка поднялась.

— Подсади, — попросил обладатель костлявой лапы.

Кто-то невидимый (скорее всего Чарли) ловким рывком приподнял его, тельце звездобоя камнем перелетело через окно, упав на пол. Его кепка слетела с головы и свалилась возле хозяина…

Вор поднялся на ноги, потирая спину. У него оказалось тщедушное телосложение, его можно было бы принять за подростка, если бы не длинные седые волосы, увенчанные лысиной.

— Я не просил зашвыривать меня, — пробурчал звездобой. — Достаточно было слегка подсадить.

— Хватит бурчать! — Я услышал знакомый голос Чарли. — Лучше подай руку и помоги мне подняться.

Звездобой помог напарнику влезть в кабинет.

Их было двое, но я по-прежнему полагал, что есть ещё и третий участник шайки, который следит за обстановкой на улице и подаст условный сигнал, если заметит опасность.

Скажу больше: если Херб практически слёту вычислил личность звездобоя, я процентов на девяносто догадывался, кто стоит на стрёме.

— Тише! Ты прямо как слон в посудной лавке! — забурчал Одноглазый Микки.

У него на лице действительно была повязка, прятавшая левый глаз. Это делало Микки похожим на пирата.

— Не все же такие сморчки, как ты, — засмеялся Чарли.

— Тут темно как у негра в заднице… Надеюсь, ты знаешь, где дантист прячет рыжьё…

— На стене висит картина. Сдвинь её и увидишь тайник. Золотишко в нём.

Я сделал мысленную отметку после слов Чарли. О тайнике мог знать только очень узкий круг посвящённых.

Не подозревая о нашем присутствии, грабители направились к картине.

Они осторожничали, орудовали в темноте, без свечей или фонариков.

— Ты глянь! — восторженно зашептал Микки. — И впрямь тайник!

Пришла пора напомнить, что в кабинете есть и другие люди. Я толкнул Херба плечом.

— Полиция! Руки вверх! — прорычал он, а я зажёг газовый рожок, освещая помещение.

Грабители замерли у стены, послушно вскинув руки вверх.

— Привет, Чарли! Привет, Микки! — жизнерадостно произнёс я.

— Мистер, разве мы знакомы? — удивлённо воскликнул звездобой.

— Это детектив Лестрейд, выскочка из Лидса, — зло произнёс Чарли. — Говорят, про него писали все газеты.

— Так и есть, — улыбнулся Херб. — Можете обернуться, но руки прошу не опускать. По вашей милости я проторчал тут весь вечер и половину ночи, замёрз и проголодался.

— Виноваты, мистер Херб, — произнёс одноглазый, поворачиваясь. — Если бы мы заранее знали, что вы будете нас ждать — клянусь единственным глазом — назначили бы встречу в каком-нибудь другом месте, где растоплен камин и вкусно кормят.

Он перевёл взгляд на меня.

— Рад нашему знакомству, мистер Лестрейд. Не знаю, что наговорил про меня ваш коллега, но можете поверить: я — человек простого нрава и в сущности симпатичный малый. Надеюсь, вы учтёте это, когда будете писать ваши бумаги.

— Мы обязательно укажем в протоколе, что вы не оказывали сопротивления при аресте, — кивнул я.

— Хоть какие-то хорошие новости в этот промозглый день и не менее промозглую ночь, — вздохнул Микки.

Его напарник глядел на меня с ненавистью.

— Что, Чарли — расстроился, что у тебя и твоих дружков ничего не вышло? — подмигнул ему я.

Чарли насупился.

— Каких дружков? — заинтересовался Херб.

— Я потом расскажу, — пообещал я. — Будь любезен — одолжи свой комплект браслетов, я упакую этих ребят по всем правилам.

— Только, пожалуйста, будьте поаккуратнее с руками, ничего не передавите — они мне ещё пригодятся, — взмолился Микки.

Вёл он себя идеально: не лез в драку, не сопротивлялся и не осыпал проклятиями. Образцовый арестант — хоть сейчас рисуй для плаката.

Чарли тоже держался адекватно, я догадывался почему.

Херб протянул мне две пары наручников «дарби» нормального размера. Я по очереди защёлкнул их на руках грабителей, начав с Чарли, как самого опасного.

— Всё в порядке? Не туго?

— Бывало и хуже, — признался тот.

— Хуже ещё будет, — пообещал я. — Но потом… Ричард…

— Да? — откликнулся Херб.

— Сделай доброе дело — вызови подмогу. И пока передай мне свой револьвер. Хоть эти ребята ведут себя тихо как два спящих котёнка, я не очень доверяю их поведению.

Херб кивнул и, передав мне револьвер, взял специальную трещотку, с помощью которых полицейские били тревогу или звали на помощь. Додуматься до свистков лондонские бобби ещё не успели.

Почти сразу входная дверь содрогнулась под градом ударов.

— Откройте немедленно! Полиция!

Что ж, вот и причина ледяного спокойствия двух арестованных джентльменов.

— Херб, впусти констебля…

Ричард с усмешкой покачал головой.

— Ещё недавно мне казалось, что это меня назначили быть твоим куратором…

— Ты им и остаёшься, — заверил я.

Через несколько секунд Херб вернулся в сопровождении констебля, который так удачно оказался поблизости.

— Здравствуйте, Кризи, — улыбнулся я старому знакомому.

— Детектив Лестрейд… — он замер, но тут же взял себя в руки. — Детектив Херб…

— Вы как нельзя кстати, — облегчённо выдохнул напарник. — Помогите отконвоировать эту парочку мерзавцев в Скотланд-Ярд!

— С превеликим удовольствием, — зловеще осклабился констебль.

Он встал напротив парочки грабителей.

— Слышали, что сказал детектив Херб? Быстро выматывайтесь отсюда, пока я не намял вам бока…

— Секунду! — остановил я его.

— Что-то стряслось, мистер Лестрейд?

— Ричард, скажи — к какому дивизиону относится Тернер-стрит? — не удостоив Кризи ответа, я обратился к Хербу.

— Ист-энд, Степни — дивизион «К», — не понимая к чему я клоню, произнёс напарник.

— Отлично. Тогда почему на наш зов в пол четвёртого ночи примчался не местный полицейский, а констебль Кризи, который служит совершенно в ином районе? — ошарашил его я.

Херб нахмурился.

— Действительно, констебль — что вы делаете тут в столь поздний или даже ранний час? Вы ведь служите в совершенно другом дивизионе.

— Э… Я… — замялся Кризи.

— Давайте я ему помогу, — произнёс я. — Дело в том, что один из грабителей — мистер Чарли — приходится констеблю кузеном. Обычно Кризи не принимал участие в тёмных делишках родственника, но так случилось, что вчера Чарли натравил на меня трёх своих дружков и, наверняка, обычных подельников. А я серьёзно подпортил им здоровье. Поскольку дельце было денежное, и тянуть с налётом было нельзя, Чарли уговорил констебля помочь. Всё это время, пока парочка негодяев орудовала в кабинете доктора Джойса, констебль находился у них на стрёме.

Я улыбнулся.

— Кстати, неплохо придумано. Случайные свидетели приняли бы нашего полисмена за обычного дежурного.

— В таком случае, констебль Кризи, вы тоже арестованы, — шагнул к нему Херб.

Его спина загородила от меня полицейского.

— Ричард! — заорал я. — Не надо!

Но было уже поздно.

— Сдохни! — в руке полисмена появился нож, которым ткнул детектива.

Херб пошатнулся, однако устоял.

— Джордж…

Стрелять было нельзя, я мог зацепить напарника, поэтому пришлось кинуться на Кризи.

Заученным ударом я выбил у него нож, крутанулся, оказавшись у полисмена за спиной, и с силой толкнул в затылок, направляя лбом в стену.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы