Жена в наследство, или Трудности драконьего развода (СИ) - Новак Нина - Страница 24
- Предыдущая
- 24/47
- Следующая
— Хах, — веселюсь я. — У вас очень странные представления о подготовке к свадьбе, милорд. Нужно обойти все магазины.
— Все? — он действительно не понимает.
— ВСЕ, — мои слова звучат веско, как приговор, а на лице Натана отражаются противоречивые эмоции — удивление, непонимание, досада.
Я жду принятия и улыбаюсь.
— Зачем тебе все магазины, Лиз? — не выдерживает он. — Заглянем в самый большой. Ты же уже продумала фасон?
Он злится, но пытается скрыть это ровным голосом, надеясь убедить меня.
Я возмущенно распахиваю глаза.
— Но вы же запретили заказывать. Значит, о заранее продуманном фасоне не может быть и речи!
— Я не запрещал, — он опасно щурится.
— Как вы себе это представляете? Я обязана посмотреть все варианты.
Он облизывает губы, но спорить не желает. А я знаю от Стефи, что в городе два крупных магазина одежды и пять ателье, плюс имеются мелкие лавочки. Драгоценности продают в “Золотом центре”, но есть еще один магазинчик с эксклюзивными украшениями. Конечно же, я должна обойти их все. А ведь еще понадобятся цветы для букетов, и ленты, и туфли, и нижнее белье. Его я оставила напоследок, как свой последний аргумент — мол, невеста не станет выбирать панталоны в присутствии мужчины.
Натан сжимает губы, осознав, куда он вляпался, а я испытываю некое кровожадное удовольствие и мне не стыдно.
Значит, я собственность, которую передают уже третьему Саршару?
Это мы еще посмотрим.
Посетив маленькие магазинчики, мы прибываем в крупный. Зал встречает нас теплым воздухом, особенно приятным после дождливой улицы, запахом дорогих духов и приветливыми улыбками консультантов.
— Я хочу посмотреть новую коллекцию свадебных платьев, — отдаю пальто милой девушке, тут же подбежавшей к нам.
— У нас платья от самого мэтра Дюро, — доверительно сообщает элегантная консультант.
Натан садится в зале, а мы со Стефи следуем за женщиной к вешалкам с платьями. Их просто очень много — пена из кружев, цветы, воланы и слои невесомых тканей.
Стефи давит восторженный стон.
— Я хочу примерить все, — скромно улыбаюсь.
Говорю я достаточно громко и успеваю заметить небольшую панику на лице жениха. Но Натан быстро берет себя в руки, приготовившись героически терпеть.
На примерку уйдет время, но я успею к стряпчему как раз до обеда, — прикидываю мысленно.
— Это платье прекрасно, но мне не нравятся слишком длинные рукава.
— Последний писк моды…
— А можно подобрать что-то более нежное?
— Вот персиковое платье с рукавами-фонариками.
— О, слишком инфантильный образ.
— Тогда…
— Я примерю еще и вот это васильковое.
Схватив несколько платьев я убегаю за ширму. Появляюсь перед Натаном все в новых и новых платьях, и все бракую.
Я приметила одно, которое мне понравилось, но его оставляю напоследок.
— Что за голубой оттенок? А у этого слишком крупные цветы. А у вас есть такое же, но гладкое? А с вышивкой?
Мне не лень перебирать горы свадебных нарядов — модели и правда чудесные и я даже получаю удовольствие от своего маленького развлечения.
Когда выбираю, наконец, платье, Натан уже мрачен как туча.
— Сейчас за туфлями? — невинно интересуюсь я.
В обувном магазине повторяется ровно та же история, так как я ужасно боюсь, что туфельки будут жать. Скрупулезно примеряю каждую понравившуюся пару и стукаю подошвой по полу, долго прислушиваясь к ощущениям.
Натан уже скрипит зубами.
— Надеюсь, драгоценности ты подберешь быстрее? — спрашивает он.
— Мне еще белье выбирать, милорд, — немного краснею.
В крупном ювелирном магазине Натан понемногу начинает сходить с ума, потому что я скучно и очень въедливо расспрашиваю продавца о каждом камне.
Сколько карат, а где добывают такую красоту, а есть ли у того или иного украшения история?
— Вот этот сапфир бесподобен, но вряд ли подойдет невесте, — вздыхаю я.
Мы стоим в огромной зале, сверкающей витринами. Но среди обилия такой красоты и правда трудно ориентироваться.
— Хватит, — у Натана, кажется, сейчас начнет дергаться глаз. — Мы берем этот гарнитур с бриллиантами, — он указывает на самые дорогие украшения.
Я оглядываюсь и замечаю Стефи, стоящую в стороне. Девушка еле скрывает улыбку.
Натан раздраженно достает портмоне и расплачивается, пока нам упаковывают выбранный гарнитур.
— Спасибо, — благодарю я. — Но осталось белье.
— Пошлешь за ним служанку, — кидает Натан.
— Я должна выбрать сама, — отвечаю твердо.
Натан хмурится и, наверное, представляет себя в отделе женских кружевных штучек.
— Подожду вас в таверне на площади, — наконец, выдавливает он из себя.
Бинго! Какого же труда мне стоит не показать огромное облегчение. Кажется, все идет по плану.
30.
— У таверны, о которой я говорил, есть большой магазин женского белья, — Натан улыбается немного нервно и, видимо, не собирается оставлять меня без контроля.
Пока мы выходим на улицу, я успеваю сто раз поникнуть духом и снова преисполниться надежды, но снаружи нас ждет… сюрприз.
Конечно же, Мона не смогла пережить мою подготовку к свадьбе и заявилась в город вместе со своей камеристкой.
Уверена, рыжая стерва следила за нами, но все разыграно так, словно мы столкнулись случайно. Камеристка держит коробку с какой-то обновкой, а Мона изображает удивление.
Ее ладонь как будто невзначай ложится на живот, губ касается ехидная усмешка. Но Натан — молча, без слов — пресекает намек жестким, ледяным взглядом.
Беременна ли она на самом деле? Если да — это могло бы сыграть мне на руку. Но мой жених явно решил скрыть неудобное обстоятельство.
— Ох, дышать нечем, — Мона театрально обмахивается рукой, хотя на улице промозгло, и от дыхания в воздухе клубится пар.
— Поезжай домой, — мрачно цедит Натан.
— Но мне нужно купить перчатки, — слабым голосом тянет Мона. Растерянно теребит меховой воротник пальто.
Ее глаза сияют злорадством. Она далеко не глупа, но не знает о моей метке. Я же задаюсь вопросом — почему моя лилия выглядит нечетко, как набросок?
Неужели истинность не абсолютна и у меня есть шанс вырваться?
— Мона, — Натан делает шаг к рыжей девице.
Что же, прекрасная возможность воспользоваться ситуацией и отправиться по собственным делам.
— Лиз, — окликает он меня оборачиваясь… но тут Мона хватается за грудь и хрипит:
— Кислорода… не хватает… Натан…
Камеристка бросается к ней, мечется, бестолково суетится, как потревоженная курица. Натан подхватывает Мону под локоть, явно раздражённый, но вынужденный вмешаться.
— Пойдем, — чуть ли не рычит он.
— Воды, — стонет Мона.
Я киваю Стефи, и мы шустро уносим ноги, оставляя Натана с его притворщицей. Дракон, похоже, всерьёз озабочен тем, чтобы не вышло скандала — он запихивает Мону в автомобиль, не обращая больше внимания ни на меня, ни на окружающих.
Просто замечательно.
Стряпчего мне посоветовала Стефи. Мы заворачиваем за угол и она поспешно поясняет мне.
— Господин Митклош опытный юрист и иногда дает бесплатные консультации беднякам. Он помог моей соседке уйти от мужа-тирана. Правда, ей всё равно пришлось уехать из города… даже после развода тот продолжал тянуть за ниточки.
Дела…
Звучит тревожно, но в этих краях всё тревожно. Но лучше идти к тому, о ком хоть что-то знаешь, чем доверяться первому встречному.
Контора стряпчего притаилась в конце старинной улочки, на последнем этаже небольшого здания. Я глубоко вздыхаю и надеваю на лицо магическую маску, которую сохранила со времен выступления в клубе.
— Подождешь меня внизу? — обращаюсь к Стефи и толкаю дверь парадного.
Винтажная приемная с улыбчивой секретаршей сразу вызывает доверие и я подбадриваю себя — кажется, Стефи дала дельный совет.
— Я бы хотела получить консультацию, — обращаюсь к секретарю. — По поводу бракоразводного процесса.
- Предыдущая
- 24/47
- Следующая