Самая яркая звезда на небе (ЛП) - "Tippilo" - Страница 9
- Предыдущая
- 9/160
- Следующая
Гермиона подумала о том, чтобы извиниться. Это было бы ложью. Она не сожалела об ударе Малфоя. Она бы вытащила палочку и вылечила его сломанный нос — заклинание было достаточно простым. Единственной проблемой оставалось, что ей всё ещё нужно было купить новую палочку, и она не была уверена в правилах, учитывая, что она так и не закончила школу.
— Тебя уволят с твоей никчёмной работы, ты, бесполезная шлюха!
Она сделала то, что сделала бы старая Гермиона, когда с ней были Гарри и Рон. Она выпрямила спину и собралась с духом:
— Отвяжись, Малфой, ты это начал, а я просто закончила. Проваливай.
— Пизда чёртова!
— Я не потерплю, чтобы со мной обращались, как с обычной потаскухой. Прояви уважение или покинь это заведение.
Ему это показалось смешным. Он прижал её к столбу и наклонился ближе, прошептав на ухо так, чтобы никто не услышал:
— Тебе нужно уяснить своё место, мисс Грейнджер. Я Малфой, и я получу то, что я хочу, — он провёл пальцами по её бедру.
Она схватила его за плечо свободной рукой и оттолкнула его. Он задом споткнулся о свои аляпистые ботинки из драконьей кожи и нахмурился. Зря она это сделала. Ссориться с Малфоем было пустой затеей. Она повернулась к нему спиной без единого слова, надев на себя маску храбрости. Лишь крепкая хватка монет, которым Абраксас с ней расплатился, выдавала её напряжение. К счастью, он заплатил до того, как она ударила его. Сейчас он бы не заплатил.
Она направилась к банкетному залу, который пустовал, за исключением особых случаев для особых гостей, или когда Габриэлла считала, что им нужно расширить основной зал.
— Только попробуй съебаться, сука! Мой отец…
— Абраксас, оставь её, — сказал Риддл. Его вкрадчивый голос прорезал напряжение в комнате.
— Не влезай!
— Я сказал, оставь её, Малфой! Оставь её в покое. Сейчас же, — в тоне Риддла была очевидная угроза, от которой по спине Гермионы пробежал холодок, хотя она и не была направлена на неё. Малфой уж точно это услышал, потому что он больше не сказал Гермионе ни слова. Она воспользовалась возможностью поспешно удалиться.
Что только что произошло? Она распахнула двери банкетного зала и проскользнула внутрь, стаскивая фартук и глубоко вздохнув. Почему-то фартук вокруг её талии будто сдавливал её дыхание.
После трёх минут хождения туда-сюда и глубоких, расслабляющих вздохов, чтобы успокоить свои натянутые нервы, дверь вновь распахнулась, и проскользнул Эдгар. Мужчина ничего не говорил, наблюдая, как Гермиона мерила шагами комнату. Его выражение лица оставалось безмятежным.
Гермиона больше не могла этого вынести. Она нарушила тишину:
— Мне нужно уйти? — спросила она задыхающимся голосом.
— Что?
— Думаешь, у меня ещё есть работа? — Гермиона остановила своё расхаживание и взглянула прямо на Эдгара.
— Конечно, у тебя есть работа! Габриэлла не уволит тебя! — глаза Гермионы расширились. — Когда миссис Лонгботтом рассказала мне, что он сказал тебе, меня и самого потянуло врезать паскуде. Он практически такой же ужасный, как его отец.
Лонгботтом? Гермиона гадала, была ли она родственницей Невилла. Она выбросила отвлекающую мысль из головы.
— Его отец?
— О да, Септимус Малфой — чёртов ублюдок и сила, с которой надо считаться. Не говори никому, что я сказал. Может, мне он и не нравится, но его хранилище утопает в галлеонах, и у него есть друзья на высоких постах.
Гермиона вздохнула. Она здесь почти месяц, а уже завела себе видных врагов. Она плюхнулась в мягкое кресло, нахмурившись. Кресло выглядело удобным, но в жизни было бугристым и от него слегка пахло плесенью.
Двери банкетного зала распахнулись снова, и внутрь зашла Габриэлла с сочувственной улыбкой:
— Его уже нет, — сказала она, — кажется, его друг уладил ситуацию, и он ушёл.
Том Риддл помог ей? Какой же это был странный мир.
Эдгар кивнул Габриэлле и вышел обратно в паб, чтобы вернуться за барную стойку. Габриэлла заняла освободившееся место возле Гермионы, продолжая заверять её, что у неё всё ещё есть работа и кров.
Дверь снова распахнулась, и вбежала Бриджет:
— Гермиона! Я слышала, ты врезала Абраксасу Малфою! Жаль, что я этого не видела!
— Бриджет, — сказала Габриэлла с выражением строгого недовольства, которое бы посоперничало с Молли Уизли.
— Ты правда сломала ему нос? Я слышала, что у него сломан нос! — новости быстро разлетались по «Дырявому котлу».
— Я, э-э… — начала Гермиона. Борьба покинула её организм.
— Бриджет, оставь её в покое!
— Мам!
— Хватит ныть, Бриджет! Ты слишком взрослая для этого. Уходи.
— Я хочу…
— Позже, Бриджет, иди, помоги Эдгару.
Гермиона наблюдала, как младшая девочка так драматично надула губы, что Гермиона заволновалась, не отвалится ли её нижняя губа. Топая, она вышла из комнаты с раздражённым фырканьем. Габриэлла улыбнулась Гермионе, но улыбка не затронула её глаз. Она была полна сострадания, и под ней Гермиона чувствовала изнеможение.
— Мне пора уходить отсюда. Отдыхай, сколько требуется, дорогая, — сказала Гермиона. Дверь со щелчком закрылась. Она слишком устала, чтобы беспокоиться. Гермиона была не в состоянии справиться с сегодняшними событиями. Даже если она сохранила свою работу, согласно Габриэлле, не было гарантий, что Малфой не предастся какой-то мести. Займётся ли он самим бизнесом? Накажет «Дырявый котёл» за дурной проступок Гермионы? Если бы это был Драко Малфой, в этом можно было бы сомневаться. Он бы не хотел публичной огласки, но Гермиона не знала Абраксаса. Ей лишь оставалось надеяться, что слово Риддла было законом, и того, что он сказал Абраксасу оставить её в покое, было достаточно.
Странно, что она в этом рассчитывала на Волдеморта. Она решила не углубляться в эту мысль. От неё она может сойти с ума.
····★·* ゚⁂ ゚*·★····
Волшебник средних лет сидел в тёмном углу «Дырявого котла», потягивая маленький бокал огневиски. Бармен тут же узнал этого волшебника и лично его обслужил. Но это не был светский визит: волшебник пришёл по делам. У него были письмо, которое нужно доставить, и вопросы, на которые он хотел узнать ответы.
Девушка обслуживала столики. Он наблюдал, как она принесла напитки Абраксасу Малфою и Тому Риддлу. Норрис Эйвери присоединился к компании позже. Он наблюдал, как она становилась всё более возбуждённой после каждой остановки у их столика. Затем Абраксас притянул её за запястье, и девушка ответила ему ударом в нос.
Мужчина всё это видел, и на первый взгляд казалось, не был удивлён подобным взаимодействием. Лишь когда девушка ушла, а Том выводил Абраксаса из «Дырявого котла», он вышел из тени. Том заметил его первым.
— Профессор Дамблдор, — поприветствовал Том, ничуть не испытывая восторга от встречи с ним. Норрис учтиво кивнул, его взгляд метнулся к Тому. Абраксас ничего не сказал, но промычал в знак приветствия.
— Добрый день, мальчики. Надеюсь, вы не попали в неприятности? — никто не ответил. Том нахмурился, а Абраксас всё ещё зажимал кровоточащий нос. — Позвольте мне, мистер Малфой, — сказал Дамблдор, доставая свою палочку.
«Эпискеи… Тергео», — пробормотал он, и два заклинания привели к тому, что кровь стёрлась, а нос залечился. Иногда носы, вылеченные магией, так никогда больше и не выглядели, как положено, но Дамблдор должен был признать, что блестяще справился в этот раз. Возможно, это была одна из его лучших работ.
— Спасибо, — сказал Абраксас, хоть он ничуть не звучал благодарным. Он говорил в нос, будто у него была ужасная простуда.
— Без проблем. Вам, мальчикам, пожалуй, стоит идти, — это не было предложением. Лицо Риддла стало жёстче, но он кивнул и схватил Малфоя за руку, вытаскивая его в сторону Косого переулка. Норрис следовал за ними. Дамблдор смотрел им вслед, чтобы убедиться, что мальчики ушли, пока не направился к банкетному залу. У него было письмо, которое нужно доставить.
Комментарий к 3: “Дырявый котёл”
(от автора)
Наконец-то с нами пришёл поздороваться виновник торжества! Так весело писать с его точки зрения!
- Предыдущая
- 9/160
- Следующая