Самая яркая звезда на небе (ЛП) - "Tippilo" - Страница 18
- Предыдущая
- 18/160
- Следующая
На него набросилась Джулия:
— Альфред, нельзя так говорить! Это невежливо!
Он искренне удивился этому:
— Что?
— Ты такой бесчувственный.
— Прости, — он больше удивлялся, чем извинялся.
— Не обращай на него внимания, в нём никакого такта.
К счастью, отъезжающая дверь купе перебила их неловкий разговор. Высокий белокурый юноша с серыми глазами, уже одетый в форму Хогвартса, стоял в проёме.
— Барнабас! Давай к нам, — с энтузиазмом сказал Альфред, — мы тут знакомимся с — эм… — Альфред запнулся.
Джулия вздохнула:
— Гермионой, Альфред, её зовут Гермиона.
— Точно! Знакомимся с Гермионой!
Барнабас перевёл взгляд с Гермионы на своего друга и обратно, а затем протянул руку для рукопожатия.
— Барнабас Куфф, — Гермиона пожала его руку. — Прости моего грубого друга, он не имел в виду ничего плохого… Я думаю, — Альфред невнятно пожал плечами, когда Барнабас плюхнулся рядом с Гермионой. Он провёл руками по своим светлым волосам и поправил свой золотой значок старосты.
— Как прошло твоё собрание старост? — спросила Джулия.
— Хорошо, думаю, так же, как и в прошлом году. Что ж… Гермиона, значит, ты новенькая? — он повернулся к ней полностью. — Расскажи о себе.
Следующие несколько часов в поезде прошли с относительной лёгкостью. Джулия уснула, и её голова облокотилась на плечо Альфреда. Барнабас купил немного сладостей из тележки. Когда он спросил Гермиону, хочет ли она чего-нибудь, она покраснела и отказалась. Она надеялась, что он оставит это, но Альфред сообщил, что Гермиона — сирота, и у неё нет денег.
— Что! — Барнабас залился краской.
— Нет, всё в порядке! Я работала всё лето и заработала деньги!
— Я сейчас вернусь! — сказал Барнабас, вылетев из купе, чтобы догнать тележку.
Гермиона сурово посмотрела на Альфреда.
— Что?
— Не надо делать предположения обо мне только потому, что моя семья погибла, — его предположение было точным, но Гермионе не нужна была милостыня от другого ученика.
— Хочешь сказать, родители оставили тебе горы галлеонов?
— Что? Это довольно личный вопрос.
— Не злись. Знаешь, он богат. Он может себе позволить несколько лишних конфет, — Альфред нашёл ситуацию забавной.
— Не надо болтать об этом всем подряд, — простонал Барнабас, входя в купе с, похоже, всем содержимым тележки в руках.
— Почему? Это правда, — пожал плечами Альфред. — Его отец владеет «Ежедневным пророком» или что-то такое, — добавил он для Гермионы.
— Пожалуйста, прекрати разговаривать, Альфред, иначе я разбужу Джулию и расскажу ей, как неприлично ты себя ведёшь, — пригрозил Барнабас. Он свалил сладости на сиденье между ними. К её облегчению, Альфред замолчал.
Весь следующий час они смеялись и делили огромную закупку конфет. Гермиона узнавала некоторые названия: драже «Берти Боттс», шоколадные лягушки, тыквенное печенье, — но были и другие, например, «лимонные снежинки», «шипящие звёзды» и «огнедышащие драконы» — мармелад в виде драконов, изрыгающих пламя. Огонь, конечно, был ненастоящим, что разочаровало Альфреда.
Барнабасу понравились «летучие шипучки». Он открыл коробку и смеялся, пока они поднимали его на несколько футов над землёй.
Он открыл ещё одну пачку, когда с грохотом распахнулась дверь, заставив Джулию проснуться от неожиданности. Подпрыгнув, она ударилась макушкой о подбородок Альфреда, и они оба застонали от боли. Гермиона вскрикнула от неожиданности. В проходе стоял Риддл, выглядевший раздражённым. Его взгляд метнулся в сторону Гермионы, глаза расширились, а затем сузились, перейдя на Барнабаса, который парил в трёх дюймах над землёй{?}[ок. 8 см].
— Привет, Ри…
— Ты опоздал, Куфф, — сказал Риддл, обрывая Барнабаса посреди приветствия. На Риддле была школьная мантия с приколотым к груди золотым значком старосты. Взгляд его тёмных глаз держался на Барнабасе, затем перешёл на Гермиону, затем снова на Барнабаса. Когда ноги Барнабаса коснулись пола, он рухнул на скамейку, почти упав на Гермиону сверху. Она не осознавала, как близко они оказались, поедая сладости. Она отодвинулась поближе к окну.
— Я опоздал?
— На свой патруль, Куфф. Он должен был начаться двадцать минут назад, — Риддл скрестил руки на груди, а его красивое лицо не переставало хмуриться. Он осмотрел всю комнату суровым пристальным взглядом. Видимо, он сдерживался, чтобы не сказать что-то ещё.
— Хочешь конфет, Риддл? — спросил Куфф со смущённым выражением лица.
— Я хочу, чтобы ты явился на своё чёртово дежурство.
Барнабас моргнул, осознав, что сказал Риддл. Он вскочил на ноги:
— Прости! Я забыл! Отвлёкся, — он улыбнулся Гермионе извиняющейся улыбкой, — и я…
— Мне плевать на твои отговорки, — ответил Риддл, затем вышел задом и захлопнул за собой дверь. Купе заполнила тишина, пока все переглядывались.
— Он обычно такой милый, — сказала Джулия.
— До меня доходили слухи, что он может быть… страшным… — сказал Альфред, а затем взглянул на своего друга. — Тебе надо идти.
— Точно! — и на этом Барнабас Куфф поправил значок старосты и вылетел из купе, заверив всех, что вернётся после своего патрулирования.
***
Садилось солнце, когда они добрались до станции Хогсмида. Она ступила с поезда после Джулии, надев свою новую школьную мантию Хогвартса. За ней следовал Барнабас, болтая о летних каникулах и спрашивая Гермиону обо всех местах, в которых она побывала. По крайней мере, она смогла хоть чем-то поделиться в этом разговоре, потому что её семья много путешествовала, но её тревога нарастала, когда он пытался разузнать детали. Поначалу она отражала его вопросы, но он не сдавался. Он продолжал выпытывать больше информации, заставляя её держать свои ответы расплывчатыми и малосодержательными.
— Получается, ты на пятом курсе? Значит, у нас не будет общих занятий, — сказал он, ступая за ней в толпу учеников.
— Полагаю, нет.
Он выглядел разочарованным.
— Ты Гермиона Грейнджер? — спросил голос возле неё. Она обернулась, чуть не врезавшись в кого-то сзади. У него были мрачные черты лица и волнистые русые волосы, которые были лишь немного длинноватыми, завивающимися над его ушами. На его лице застыло суровое выражение лица, будто он никогда не растягивал губы в улыбке за всю свою жизнь.
— Да.
— О, привет, Аластор, как прошло лето? — спросил Барнабас.
— Хорошо, — он не потрудился добавить ничего больше.
— Ты искал меня? — спросила Гермиона.
— Аластор Муди, староста пятого курса Гриффиндора, — он протянул руку для рукопожатия, будто они завершали какую-то деловую сделку. — Дамблдор сказал нам найти тебя, — было не до конца понятно, что это были за «мы», пока высокая, симпатичная девушка не появилась возле него. К её мантии тоже был приколот значок старосты.
— Я Августа Крауч, мы за тобой присмотрим, Гермиона! Мы убедимся, что ты освоишься в этом месте, — она сурово посмотрела на Барнабаса. Он понял намёк.
— Увидимся позже, — он поколебался лишь на мгновение и начал проталкиваться сквозь толпу за своими друзьями.
— А теперь, раз он удалился, давай садиться в повозки! — с энтузиазмом сказала Августа.
Комментарий к 6: “Хогвартс-экспресс”
(от автора)
В этой истории нам предстоит встретить много людей и многое расставить по местам! И, опять же, слоубёрн (подчёркиваю). Но в конце концов мы добьёмся своего! Спасибо за поддержку ❤️
целую-обнимаю — Tipp
========== 7: Война сэра Кэдогана ==========
Том залез в карету возле Райнхардта Лестрейнджа. Настроение у него было отвратительным. Летом он встретился с Вальбургой, чтобы по-быстрому потрахаться, и по необъяснимой причине она решила, что это значит нечто большее.
Разве он ей не кристально ясно разъяснил, что это просто секс? А потом она попыталась тискаться с ним в поезде, будто они парочка. Он расставил все точки над «i». Между ними нет отношений. Между ними вообще ничего нет.
В итоге всё прошло хорошо. Она не донимала его до конца поездки. Прибыв на вокзал в Хогсмиде, Вальбурга, всё ещё зализывая раны на своём самолюбии, увела за собой Абраксаса и Норриса, пока Райнхардт следовал за Томом.
- Предыдущая
- 18/160
- Следующая