Восьмая наложница (СИ) - Буланова Юлия - Страница 62
- Предыдущая
- 62/75
- Следующая
Ночная столица жила по своим особым законам. Теневые воротилы, не то что бы совсем отрицали императорскую власть и законы морали, но нравы там были гораздо свободнее и кое-чем они готовы были поступиться.
Встретиться, чтобы побеседовать с пятым принцем?
А почему бы и нет?
Разумные люди всегда найдут о чём поговорить.
Принц желает строить школы-приюты для сирот? Так все только рады этому будут.
Принц не против игорных домов, но ему не нравится, если в них заманивают юнцов, которым нет двадцати лет, поят крепким алкоголем и обирают до нитки? Так, это неплохой компромис. Мы отваживаем малолетних бездельников, а вы к нам претензий не имеете.
Принц категорически не приемлет ситуации, когда люди лишенные морали, в надежде отыграться ставят на кон своих жён или дочерей, вынуждая этих несчастных платить по счетам вместо незадачливого игрока? Так никто здесь такого не одобряет. А кто одобряет, так того и вразумить можно. Не извольте беспокоиться.
Наркотики? Так все знают, что это коварное забвение из которого можно и не выйти. Торговать таким, конечно, на ночных улицах пытаются. Но большого хода этому свои же не дают. Ибо за волшебные грёзы люди платят не только звонкой монетой, но и жизнью.
Было бы о чём тут спорить.
Нет, конечно, те, кто ищут и в Императорском дворце найдут травы забвения. Ведь там, где есть спрос, появится предложение. И ничего нельзя поделать с этим. Только это единицы. Ибо продавцов такого товара не особо жалуют.
Да, и в остальном… ничего особенного пятый принц не требует. Не обеднеет никто от этих небольших ограничений, если власть имущие дурить не станут.
Введение грабительских налогов или чего в этом роде, не планировалось. Как сухого закона или закрытия увеселительных заведений.
Раскопать все грязные тайны официальных членов семьи Ишикара, когда за это ещё и щедро платят?
Так для такого славного парня, как Его Высочество и бесплатно сделали бы. Но с золотом быстрее будет.
Пресечь абсурдные слухи о любимой наложнице принца, которые начнут распускать братья Ишикара и их подчинённые? Ой, да какие там слухи? Всем уже известно, что девочку воспитывала восьмая императорская наложница Мейлин. А она славится своей добродетельностью и, уж простите, отменным здоровьем. Вон какого славного мальчишку родила. Сразу видно, что пятый принц не только за книжками сидит, но и с мечом управляться умеет. Повадки-то не скроешь.
И разве такая женщина выбрала бы своему сыну плохую наложницу? А красива ли госпожа Юмин или нет, не наше дело. Главное, чтобы Его Высочеству нравилась. А ведь нравится. Видно же с какой теплотой он её имя произносит.
Тем же, кому непонятно, что ругать наложницу принца — опасно для здоровья, объяснить не грех.
А через три дня Джин, Киан и Шен, скрывающий свою личность под капюшоном плаща, состоялась долгожданная встреча.
— Рад приветствовать столь высоких гостей, — расплылся в угодливой улыбке глава семьи Ишикара. — Что привело вас в мой дом?
— Недостойные ваши отпрыски, — зло выдохнул Джиндзиро. Он сегодня принял на себя роль карающего меча. Киан должен был стать скучающим зрителем, который может забавы ради протянуть приговорённому руку или, наоборот, утопить. — Вы разочаровали меня.
Господин Ишикара побледнел. Потому что двух своих сыновей не видел уже сутки. Особо не беспокоился. Дело молодое. Загуляли. Бывает.
Но когда в твой дом врывается разъярённый принц…
— Или это вы приказали им сделать это?
— Пятый принц очень расстроен, — вперёд выступил Киан, заслоняя собой племянника. — Но я не верю, что уважаемый господин Ишикара может быть замешен в столь грязном деле. Может быть мы пройдём в ваш кабинет и обсудим это за чашкой чая?
— А тут, разве, есть, что обсуждать? — Джин был зол на этого человека на самом деле. Поэтому ему не пришлось прилагать особых усилий, чтобы играть заранее оговорённую роль.
— Конечно, — Киан улыбнулся. — Мы здесь чтобы определить вину каждого, а не казнить всех без разбора. Позвольте этому человеку оправдаться. Кстати, господин Ишикара, не советую вам лгать моему племяннику. Он чувствует любую ложь. А так как пятый принц находится в скверном расположении духа, любая попытка обернётся против вас.
— У меня и в мыслях не было лгать, — заверил мужчина испуганно.
— Это прекрасно. Значит, у вас есть небольшой шанс выжить.
Когда четверо вошли в кабинет, Джин нагло сел на стол, смахнув на пол, любовно разложенные там бумаги.
— Мой принц, я или мои дети чем-то прогневали вас?
— Ваши сыновья сначала попытались подкупить честных горожан, чтобы они начали распространять гадкие сплетни о моей наложнице. А когда у них это не получилось, начали бродить по улицам и кричать о том, что я — глупец, который принял в свой дом недостойную женщину. Это вы приказали им сделать это?
Господин Ишикара упал на колени, словно его ударили.
Идеальная сцена для появления благородного спасителя.
Единственный зритель, считающий себя главным героем трагедии, морально готов уже проститься с жизнью.
— Мой господин, — подаёт голос Шен. — Я прошу вас выслушать моего отца. Ради меня и Юмин.
— Этот человек не считает себя твоим отцом, — отмахнулся Джиндзиро. — Он отрёкся от тебя. От тебя и твоих детей.
— Это он отрёкся. Не я. И мои дети не отрекались.
— Лишь потому, что ты всегда верно служил мне, а твоя дочь стала моей наложницей, я ещё не отдал приказа сжечь этот дом до тла. Хотя не верю в то, что он может быть не замешан в этом. Разве не он убил твою мать? Разве не он избавился от тебя, чтобы жениться на любимой наложнице и освободить место наследника её сыну? Хотя, та женщина, тоже, могла приказать сыновьям распускать сплетни о Юмин. Я желаю говорить и с ней.
— Господин Ишикара, вы же можете поклясться, что не стремились как-либо навредить наложнице моего племянника или ему самому? — Киан отвлёкся от созерцания прекрасной картины цветущей сливы и доброжелательно улыбнулся.
— На крови, — в улыбке Джиндзиро читалась жажда крови. — Именем Алой Богини.
— Да, мой господин, — отец Шена постарался вернуть себе невозмутимость. — Я готов. И я не убивал свою жену.
— Может быть тогда вы поклянётесь ещё и в этом? Что не убивали. Что не подталкивали к этому шагу. Что у вас не было сомнений в её виновности и мотива оболгать несчастную женщину.
Первая часть клятвы не вызвала никаких проблем. Ведь господин Ишикара, действительно, не имел намерения вредить ни пятому принцу, ни его наложнице о существовании которой он, даже, не знал. А вот вторая заставила его подавиться кровью.
Мужчина смог сказать, что не желал смерти своей погибшей жене. Что искренне поверил в её измену. Ведь доказательства были неопровержимы. Кара за ложь пришла после слов о том, что поверил в то, что Линшен не является его сыном.
— Лгать Богине не хорошо, — Киан был сама любезность. Даже протянул мужчине свой платок. — Опасно для жизни. Вы знали, что это ваш сын, но отреклись от него. Советую сказать правду. Пока ваша кровь не покарала вас.
— Я знал. Но должен был защитить от позора других своих детей. «Пожертвуй одним чтобы спасти многих» — говорится в книге тысячи мудрых изречений.
— Как удобно оправдывать собственное предательство изречениями из книг, — Джин брезгливо поморщился. — Я дарую вам жизнь с одной лишь целью. Чтобы вы смогли искупить свою вину. И лишь потому, что об этом меня умоляли ваш старший сын и внучка. Привести его жену. И поживее.
Ждать хозяйку дома пришлось не слишком долго.
— Это моя супруга и мать моих детей, — сказал господин Ишикара, когда женщина вошла. — Дорогая, пятый принц желает чтобы ты поклялась, что не пыталась навредить ему и его наложнице. Наши глупые сыновья совершили ужасный проступок. Я уже поклялся именем Богини.
— Повторяйте за мной, госпожа Ишикара, — лениво протянул Киан. — Именем Великой Матери Альтеи Алой Богини клянусь своей кровью говорить правду.
- Предыдущая
- 62/75
- Следующая