Выбери любимый жанр

Герцогиня в изгнании (СИ) - Дурман Диана - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

Пусть это заняло много времени, но мне удалось озвучить самые ужасные его поступки, поведать о злодеяниях кузена Вилейта и уточнить, что моя смерть и смерть моей названной матери произошла из-за очередной подпольной деятельности Альберта. Слова лились легко, придавая форму всему, что хранилось в моей памяти, а муж ни разу меня не перебил. За что я была ему несказанно благодарна.

Едва мой чуть охрипший голос стих Вилейт откинул голову на спинку дивана, отпустил мою руку и спрятал лицо в ладонях. Он не плакал, нет, он точно был в ярости — вон как ходили ходуном желваки на гладких щеках.

— Альберт, правда, столько всего сделал? — глухо спросил Вилейт, пока я украдкой выдыхала. Всё же муж не знал всей правды, и это не могло не радовать. Значит, не зря во мне всё всколыхнулось против его смерти. Вилейт — не Альберт. И он точно не на его стороне.

— Да, — подтверждаю, после чего грустно добавляю, — и это далеко не всё, что есть в воспоминаниях Этерии. Но ты можешь мне не верить.

Мои последние слова заставили мужа убрать ладони от лица, чтобы покоситься в мою сторону со словами:

— Почему? Потому что ты можешь солгать, чтобы спасти себя и остаться в этом теле? Сомнительно. Я склонен верить твоим словам, потому что сам видел доказательства, но и подумать не мог, что Альберт настолько…

— Безумен? — помогла подобрать подходящее слово, но Вилейт его исправил на:

— Алчен. Он точно в своём уме, иначе не смог бы так долго прятать своих демонов, и его разумом определённо правит жадность. — После этого муж прикрыл глаза и с болью в голосе произнёс: — Сколько жертв, сколько невинных жизней он успел размолоть в жерновах своей алчности и ведь это не конец…

— Кажется, предыдущий император понимал, какой сын у него растёт, — воспользовавшись паузой, поделилась я ещё одной ужасающей правдой. — И поэтому он так вовремя заболел… как раз когда Альберт стал совершеннолетним.

Вилейт правильно истолковал мой намёк и с ужасом выдохнул:

— Даже его? О, боги, дядя точно не заслужил такого — в истории Валлиса было мало таких мудрых и милосердных правителей.

«И возможно именно милосердие стало ключом к тихой тирании Альберта». — Отметила про себя, вслух же эгоистично заметила:

— Как и я — я тоже не заслуживала смерти. Пусть моя жизнь была трудной и откровенно бедной, но она была мне дорога. По приказу твоего кузена меня и мою…, — горло царапнуло, — …наставницу убили, только потому, что Альберт ненавидит тёмных магов.

Хоть правда обрушилась на Вилейта подобно настоящим валунам, он не смог остаться равнодушным.

Поднявшись с дивана, муж вдруг оказался стоящим на одном колене подле меня. Вилейт склонил голову, приложил сжатую в кулак руку к груди и произнёс:

— Мне жаль, что тебе пришлось всё это пережить. И ещё больше мне жаль, что я добавил тебе испытаний. Мне хочется умолять о прощении, но я сомневаюсь в своём праве на это. Такое точно не прощают.

Растрогаться мне помешала вновь выстроенная броня из отчуждения, а также здравая мысль. Вот он шанс! Одно дело если твоя жена просто тёмный маг, но некромант… боюсь, такое уточнение Вилейт определённо не примет спокойно. Потому стоит подстраховаться, пока появилась возможность.

— Не нужно извиняться, — дружелюбно произношу и, поддавшись порыву, легонько касаюсь золотистых волос мужа. Этот жест заставляет его удивлённо поднять голову и выслушать меня глядя глаза в глаза. — Но да, ты существенно подпортил мне вторую жизнь и за это ты должен мне кое-что пообещать.

Наверное, мужа немного контузила таким потоком информации, потому что на моё коварное предложение он ответил:

— Что угодно.

— Опрометчивое обещание, — усмехаюсь, — но я не стану пользоваться твоей невнимательностью. — После чего поднимаюсь с дивана, и жестом прошу мужа последовать за мной. Вилейт слушается и вырастает рядом подавляющей горой, но я продолжаю так же уверенно загонять его в расставленную ловушку. — Поклянись, что как только наш разговор окончится, ты не станешь использовать свою силу на территории поместья и покинешь Хильдем по моему первому слову.

Наверное, нужно было сказать это более легкомысленно, потому что к несчастью Вилейт дураком не был. А вот благородства в нём оказалось с лихвой, что и заставило его, пусть с приличной долей сомнения, но всё же ответить:

— Клянусь.

— Хорошо, тогда я могу открыть последнюю тайну.

И уже про себя — “…и мы теперь оба после этого выживем”.

А всё потому, что именно маги со святой силой стали тем самым пламенным мечом, который смог искоренить некромантов. Не всех, конечно, только обезумевших от своей силы, но это было так давно, что нынешние носители очищающей магии могут об этом не знать.

Вот теперь и проверю на практике — насколько для светлого мужа некромант омерзительнее обычного тёмного мага. А заодно, наконец, покончу с потоком из лжи и смогу сосредоточиться на своих планах.

Глава 29. Отступление пятое

Лиртен. Городская резиденция герцога Шаттери

Вечер накануне

˜٭❖٭˜

— Прошу вас удалиться, мисс, — с непробиваемым хладнокровием не в первый раз произнёс дворецкий. Его чёрные, гладко зачесанные назад, волосы блестели точно так же как и злые глаза Изабеллы, которую он не пустил дальше общей гостиной.

Хозяйская любовница была в бешенстве, потому забыв о приличиях, едва не рычала в лицо мужчины в ливрее:

— Просто передай уже Его Светлости, что прибыла леди Изабелла, а не стой здесь истуканом! Герцог меня ожидает!

— Исключено, — безразлично отрезал дворецкий, показательно поглядывая на главные часы. — На ваш счёт распоряжений я не получал. К тому же Его Светлость уже изволит отдыхать и он совершенно точно не ждал вашего визита.

Белокурая фурия уже готовилась обрушить весь свой гнев на слишком исполнительного слугу, но тут дверь в гостевой кабинет открылась, привлекая внимание спорщиков.

— Что происходит? — спросил показавшийся секретарь герцога Шатерри, плотно закрывая за собой дубовую створку. Его взгляд сразу же наткнулся на разодетую по последней моде женщину и он, устало поправив очки на широкой переносице, без толики почтения протянул: — А-а-а, это вы. Разве герцог Шаттери не приезжал к вам несколько дней назад и не говорил о перерыве в ваших… отношениях?

Безразличный и уставший тон Изабелла встретила как пощечину. Она приложила ладонь в кружевной перчатке к лицу, обиженно посмотрела на высокого и худого как палку мужчину с русыми волосами до плеч, после чего часто-часто заморгала. Трюк не прошёл. Секретарь педантично поправил застёжку на папке с бумагами, а дворецкий продолжал смотреть поверх плеча Изабеллы.

Поняв, что иной реакции она не дождётся, любовница герцога раздражённо бросила:

— Да, такой разговор имел место быть, но я и подумать не могла, что Его Светлость говорил всерьез.

— Герцогу не свойственны шутки такого рода, — заметил секретарь глядя на Изабеллу поверх очков, — он всегда предпочитает оставаться прямолинейным. Поэтому, мисс Изабелла, покиньте наш дом, если не хотите сказаться ещё более…, — мужчина сделал вид что задумался, а потом без колебаний закончил, — жалкой.

Раскрасневшись от такой неприкрытой наглости, Изабелла злобно скрипнула зубами и, развернувшись на каблуках, вылетела за порог особняка, едва в спешке не потеряв своё манто.

Как будто ей пристало спорить с грубиянами и плебеями! — негодовала про себя уже не совсем фаворитка герцога Шаттери, которая старалась не придавать значения своему слишком шаткому положению. — И ведь всё произошло точно из-за той красноволосой дряни! Как только умудрилась достать своими грязными ручонками до чужого мужчины?!

Не зря, ой, не зря Изабелла всё-таки хотела убить эту гадину. Жаль, что ей отказали, и по счастливому случаю на это могла быть только одна причина: кто-то уже заплатил одной из гильдий за жизнь Этерии, а раз так то, чтобы не конфликтовать между собой наёмники просто отказываются от заявок на почти списанного человека. Потому оставалось только набраться терпения и подождать.

45
Перейти на страницу:
Мир литературы