Выбери любимый жанр

Герцогиня в изгнании (СИ) - Дурман Диана - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— Не понимаю я людей, — затянула недовольно Сейша, при этом послушно исполняя приказ. — Зачем так много ткани на теле? Она же скрывает всё самое интересное, — после чего она без перехода спросила: — Это?

Суккуб вытащила наряд из гардероба и показала мне. Я бросила взгляд и покачала головой.

— Нет, то платье из тонкого бархата. На нём глубокое декольте и серебристое кружево на рукавах, — протараторила я, схватив щетку и начала приводить волосы в более менее порядочный вид.

В отражении увидела удивлённые глаза Сейши, а затем услышала:

— У тебя и такие наряды есть? Так чего ж ты как послушница наряжаешься? — искренне недоумевала суккуб пока доставала с дальней полки специально подготовленное платье, на что я лишь махнула рукой.

Стоило мне в него упаковаться, Сейша одобрительно пощёлкала языком:

— Другое дело. Теперь хоть на госпожу похожа! Как всё-таки правильный наряд может подчеркнуть красоту, — восхищенно сказала она, в то время как я осталась равнодушной к своему отражению.

Слишком много времени прошло. Я успела привыкнуть к новой внешности и перестала при каждом случае таращиться в любую отражающую поверхность. Желание наряжаться каждый день, доставшееся мне от Этерии, так же поутихло, потому что в этом не было необходимости. Корпеть в лаборатории или проводить ритуалы можно в достойном, но более простом платье, иначе лишних расходов не избежать, если испорчу дорогой наряд. А заглядывающие временами старосты ближайших поселений даже самый повседневный наряд считают парадным.

В четыре руки мы с Сейш уложили мои волосы в аккуратный, но пышный пучок у шеи — скромно, но со вкусом. Мягкие и главное тёплые туфельки в тон завершили образ благородной леди. Драгоценности надевать не стала, пришлось бы снимать браслет из оникса, а без него я предпочитаю не ходить, мало ли что произойдет, а хранилища для душ не будет под рукой. К тому же оно выглядело не хуже того, что хранилось в бедненькой шкатулке украшений.

Последний взгляд на общую картину и я хмыкнула — муж, хоть и засранец, но неравнодушен к Этерии и такой вид должен прийтись ему по душе. Кто сказал, что к врагу надо идти с обнажённым мечом? Лучше выйти к нему с улыбкой, напоить чаем и позволить заглянуть в душу, чтобы он сам утонул в её тьме. Я — женщина, а не воин, потому просто не смогу победить без коварства.

Когда арка телепортации завибрировала, отдаваясь звоном в окнах, я уже неспешно прогуливалась в наброшенном на плечи лёгком плаще у нужной галереи, и пачкая новые туфли в росе. Сделав как можно более удивленный вид, я посмотрела в сторону выхода, откуда появился “нежданный” гость и тем же прогулочным шагом пошла навстречу мужу.

А теперь глубокий вдох, чтобы собрать всё терпение в кулак, иначе глаза позеленеют от злости.

Если повезло, то Вилейт приехал только, чтобы проверить, жива ли я, а если нет, и муж явился сюда ради исполнения супружеских обязанностей, то…. придётся скормить его стражу. Да-да, речь шла не о моём везении, потому как если ситуация будет критическая, то я уже с имеющейся силой смогу не только за себя постоять, но и замести все следы.

Глава 18.

У меня было два пути. Первый предполагал под собой всем своим видом показать Вилейту насколько ему здесь не рады, но уверена: моя наставница такого бы поведения не одобрила и обозвала бы его детским. Так что он отпадает.

Потому мне остался лишь второй вариант — холодное гостеприимство. Так дорогой муж очень скоро замёрзнет и побежит отогреваться к своей любовнице, избавив меня от своего присутствия. Что, собственно, мне и нужно.

Пока Вилейт шёл навстречу я вновь поцокала про себя языком: хорош, гадёныш. За время, что мы не виделись, золотистые волосы мужа прилично отросли, но странное дело — это сделало его менее похожим на Альберта: у ненавистного мне императора волосы были прямые и гладкие, словно шёлк, а у Вилейта они забавно вились, придавая его лицу немного мальчишеский вид. Что совсем не вязалось с внушительным ростом и разворотом плеч.

Одет Вилейт был в дорогой костюм из тёмно-синей мерцающей ткани, дополненный жилетом в тон, что богато украшала мелкая золотая вышивка, а также белой рубашкой с высоким воротом подвязанным шейным платком. Идеальную картину завершали блестящие и с виду удобные туфли. Сразу можно распознать жителя столицы — там все аристократы в обычной жизни предпочитают сапогам лёгкую обувь. Это здесь в зачастую вязкой земле можно оставить любые башмаки, если они не будут крепко держаться на ноге. Потому лично у меня туфли имелись лишь в одном экземпляре. Были и вторые, но их поглотила одна из дорожек, которая выглядела более проходимой, чем оказалась на деле.

Дождавшись, когда уверенно шагающий муж окажется достаточно близко, я начала с положенных приветствий.

— Ваша Светлость, рада встрече — чопорно, без толики эмоций произнесла, приседая в книксене. Выпрямившись, чинно сложила руки на животе и устремила взгляд чуть выше левого плеча мужа — всё в рамках приличия.

— Ваша Светлость, — в тон мне ответил Вилейт, замирая рядом.

Он вдруг сам взял мою руку, которую я намерено не подала, чтобы оставить на тыльной стороне ладони приветственный поцелуй. При том не формальный, останавливаясь в волосе над кожей, а самый настоящий. Недоумение проскользнуло на моём лице, пока я смотрела на светлую макушку Вилейта, а когда чужие прохладные губы коснулись костяшек пальцев, я крупно вздрогнула. Мне едва удалось сдержаться и не вырвать руку, чтобы остервенело вытереть её о дорогой сюртук мужа — буду я ещё своё платье портить!

Моя реакция не осталась незамеченной. Не знаю, к чему Вилейт отнёс мою дрожь, но выпрямившись и не выпуская мою руку из своей, он с усмешкой добавил:

— Ну что же вы, дорогая, не стоит так сильно радоваться моему визиту. Мне, право, даже как-то неудобно.

Уголки моих губ дрогнули, но остались на месте. Мы друг друга прекрасно поняли, однако так просто сдаваться не в моих правилах, потому я оставила колкость без внимания и продолжила отыгрывать благородную жену “ радостно” встречающую мужа.

— Могу ли я узнать цель вашего неожиданного визита? — мои слова могли бы прозвучать бестактно, если б не были произнесены вежливо и с искренним участием.

— Разве законному мужу нужны причины, чтобы навестить жену? — последовал ироничный вопрос.

— Конечно, не нужны, — мило улыбаюсь одними губами, попутно высвобождая свои пальцы из руки Вилейта. А затем холодно подмечаю: — Но разве не странно проявлять интерес к тому, о ком вы забыли почти на год? Ни один законный муж не оставит свою жену на столь длительный срок без веской причины.

Хоть мне это было на руку, но очень уж хотелось указать на отсутствие совести у Вилейта. Я полагала, он хотя бы раз в пару месяцев будет интересоваться судьбой той, к кому когда-то был неравнодушен, а тут почти год тишины. Этерия бы за это время либо зачахла, либо, заболев, уже сделала бы его вдовцом.

Муж немного помолчал, а затем, аккуратно взяв меня за подбородок, чтобы мягко заставить посмотреть ему в глаза, спокойно произнёс:

— Мне нужно было время, чтобы привести свои чувства в порядок. Иначе я бы мог не сдержаться, и наш брак закончился бы так же резко, как и начался.

В принципе логично, но как-то уж слишком Вилейт тянул с принятием ситуации. К тому же, я прекрасно помню его последние слова и сомневаюсь, что он днями напролёт боролся с собой. Скорее у него происходили битвы иного рода — с любовницей в её кровати. Так что оправдание не засчитано.

— Понимаю, — опускаю ресницы в притворном жесте согласия. Однако сразу после этого, не обращая внимания на чужое прикосновение, прямо смотрю в голубые глаза и твёрдо произношу: — И потому не вижу причин для того, чтобы вы оставляли столицу со всеми её… прелестями и спустя столько времени навещали меня. Здесь нет ни императорского двора, ни театров со всеми их развлечениями, так что боюсь вашу скуку здесь никак не развеять.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы